TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:10:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1656《寶行王正論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1656《bảo hạnh/hành/hàng Vương chánh luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1656 寶行王正論 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1656 bảo hạnh/hành/hàng Vương chánh luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1656   No. 1656 寶行王正論一卷 bảo hạnh/hành/hàng Vương chánh luận nhất quyển     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch   安樂解脫品第一   an lạc giải thoát phẩm đệ nhất  解脫一切障  圓德所莊嚴  giải thoát nhất thiết chướng   viên đức sở trang nghiêm  禮一切智尊  眾生真善友  lễ nhất thiết trí tôn   chúng sanh chân thiện hữu  正法決定善  為愛法大王  chánh pháp quyết định thiện   vi/vì/vị ái pháp Đại Vương  我當說由法  流注法器人  ngã đương thuyết do Pháp   lưu chú Pháp khí nhân  先說樂因法  後辯解脫法  tiên thuyết lạc/nhạc nhân Pháp   hậu biện giải thoát Pháp  眾生前安樂  次後得解脫  chúng sanh tiền an lạc   thứ hậu đắc giải thoát  善道具名樂  解脫謂惑盡  thiện đạo cụ danh lạc/nhạc   giải thoát vị hoặc tận  略說此二因  唯信智二根  lược thuyết thử nhị nhân   duy tín trí nhị căn  因信能持法  由智如實了  nhân tín năng Trì Pháp   do trí như thật liễu  二中智最勝  先藉信發行  nhị trung trí tối thắng   tiên tạ tín phát hạnh/hành/hàng  由癡貪瞋怖  而能不壞法  do si tham sân bố/phố   nhi năng bất hoại pháp  當知是有信  吉祥樂名器  đương tri thị hữu tín   cát tường lạc/nhạc danh khí  已能熟簡擇  身口意三業  dĩ năng thục giản trạch   thân khẩu ý tam nghiệp  恒利益自他  說為有智人  hằng lợi ích tự tha   thuyết vi/vì/vị hữu trí nhân  殺生盜邪婬  妄言及兩舌  sát sanh đạo tà dâm   vọng ngôn cập lưỡng thiệt  惡罵不應語  貪瞋與邪見  ác mạ bất ưng ngữ   tham sân dữ tà kiến  此法名十惡  翻此即十善  thử pháp danh thập ác   phiên thử tức Thập thiện  離酒清淨命  無逼惱心施  ly tửu thanh tịnh mạng   vô bức não tâm thí  供養所應敬  略說法當爾  cúng dường sở ưng kính   lược thuyết Pháp đương nhĩ  若但行苦行  決不生善法  nhược/nhã đãn hạnh/hành/hàng khổ hạnh   quyết bất sanh thiện Pháp  以離智悲故  若唯有苦行  dĩ ly trí bi cố   nhược/nhã duy hữu khổ hạnh  不能除損他  與救濟利益  bất năng trừ tổn tha   dữ cứu tế lợi ích  施戒修所明  正法大夷路  thí giới tu sở minh   chánh pháp Đại di lộ  若棄行邪道  自苦受牛罰  nhược/nhã khí hạnh/hành/hàng tà đạo   tự khổ thọ ngưu phạt  是生死曠澤  無飲食樹陰  thị sanh tử khoáng trạch   vô ẩm thực thụ/thọ uẩn  或狼所食噉  長遠於中行  hoặc lang sở thực đạm   trường/trưởng viễn ư trung hạnh/hành/hàng  因殺生短壽  逼惱招多病  nhân sát sanh đoản thọ   bức não chiêu đa bệnh  由盜致乏財  侵他境多怨  do đạo trí phạp tài   xâm tha cảnh đa oán  妄語遭誹謗  兩舌親愛離  vọng ngữ tao phỉ báng   lưỡng thiệt thân ái ly  惡口聞不愛  綺語他憎嫉  ác khẩu văn bất ái   khỉ ngữ tha tăng tật  由貪害所求  瞋恚受驚怖  do tham hại sở cầu   sân khuể thọ/thụ kinh phố  邪見生僻執  飲酒心訥亂  tà kiến sanh tích chấp   ẩm tửu tâm nột loạn  不施故貧窮  邪命逢欺誑  bất thí cố bần cùng   tà mạng phùng khi cuống  不恭生卑賤  嫉妬無威德  bất cung sanh ti tiện   tật đố vô uy đức  恒恨形色醜  不問聰故癡  hằng hận hình sắc xú   bất vấn thông cố si  此報在人道  先已受惡趣  thử báo tại nhân đạo   tiên dĩ thọ/thụ ác thú  殺生等罪法  如所說果報  sát sanh đẳng tội Pháp   như sở thuyết quả báo  無貪等及業  說名善習因  vô tham đẳng cập nghiệp   thuyết danh thiện tập nhân  惡修及諸苦  皆從邪法生  ác tu cập chư khổ   giai tùng tà pháp sanh  諸善道安樂  皆因善法起  chư thiện đạo an lạc   giai nhân thiện Pháp khởi  常離一切惡  恒行一切善  thường ly nhất thiết ác   hằng hạnh/hành/hàng nhất thiết thiện  由身口意業  應知此二法  do thân khẩu ý nghiệp   ứng tri thử nhị Pháp  由一法能脫  地獄等四趣  do nhất pháp năng thoát   địa ngục đẳng tứ thú  第二法能感  人天王富樂  đệ nhị Pháp năng cảm   nhân Thiên Vương phú lạc/nhạc  由定梵住空  得受梵等樂  do định phạm trụ/trú không   đắc thọ/thụ phạm đẳng lạc/nhạc  如是略說名  樂因及樂果  như thị lược thuyết danh   lạc/nhạc nhân cập lạc/nhạc quả  復次解脫法  微細深難見  phục thứ giải thoát Pháp   vi tế thâm nạn/nan kiến  無耳心凡夫  聞則生驚怖  vô nhĩ tâm phàm phu   văn tức sanh kinh phố  我無當不生  現來我所無  ngã vô đương bất sanh   hiện lai ngã sở vô  凡人思此畏  智者怖永盡  phàm nhân tư thử úy   trí giả bố/phố vĩnh tận  世間我見生  他事執所繫  thế gian ngã kiến sanh   tha sự chấp sở hệ  佛由至道證  依悲為他說  Phật do chí đạo chứng   y bi vi/vì/vị tha thuyết  我有及我所  此二實皆虛  ngã hữu cập ngã sở   thử nhị thật giai hư  由見如實理  二執不更生  do kiến như thật lý   nhị chấp bất cánh sanh  諸陰我執生  我執由義虛  chư uẩn ngã chấp sanh   ngã chấp do nghĩa hư  若種子不實  芽等云何真  nhược/nhã chủng tử bất thật   nha đẳng vân hà chân  若見陰不實  我見則不生  nhược/nhã kiến uẩn bất thật   ngã kiến tức bất sanh  由我見滅盡  諸陰不更起  do ngã kiến diệt tận   chư uẩn bất cánh khởi  如人依淨鏡  得見自面影  như nhân y tịnh kính   đắc kiến tự diện ảnh  此影但可見  一向不真實  thử ảnh đãn khả kiến   nhất hướng bất chân thật  我見亦如是  依陰得顯現  ngã kiến diệc như thị   y uẩn đắc hiển hiện  如實撿非有  猶如鏡面影  như thật kiểm phi hữu   do như kính diện ảnh  如人不執鏡  不見自面影  như nhân bất chấp kính   bất kiến tự diện ảnh  如此若析陰  我見即不有  như thử nhược/nhã tích uẩn   ngã kiến tức bất hữu  因聞如是義  大淨命阿難  nhân Văn như thị nghĩa   Đại tịnh mạng A-nan  即得淨法眼  恒為他說此  tức đắc tịnh Pháp nhãn   hằng vi/vì/vị tha thuyết thử  陰執乃至在  我見亦恒存  uẩn chấp nãi chí tại   ngã kiến diệc hằng tồn  由有我見故  業及有恒有  do hữu ngã kiến cố   nghiệp cập hữu hằng hữu  生死輪三節  無初中後轉  sanh tử luân tam tiết   vô sơ trung hậu chuyển  譬如旋火輪  生起互相由  thí như toàn hỏa luân   sanh khởi hỗ tương do  從自他及二  三世不有故  tùng tự tha cập nhị   tam thế bất hữu cố  證此我見滅  次業報亦然  chứng thử ngã kiến diệt   thứ nghiệp báo diệc nhiên  如此見因果  生起及滅盡  như thử kiến nhân quả   sanh khởi cập diệt tận  故不執實有  世間有及無  cố bất chấp thật hữu   thế gian hữu cập vô  愚人聞此法  能盡一切苦  ngu nhân văn thử pháp   năng tận nhất thiết khổ  由無智生怖  於無怖畏處  do vô trí sanh bố/phố   ư vô bố úy xứ/xử  涅槃處無此  汝云何生怖  Niết-Bàn xứ/xử vô thử   nhữ vân hà sanh bố/phố  如所說實空  云何令汝怖  như sở thuyết thật không   vân hà lệnh nhữ bố/phố  解脫無我陰  汝若受此法  giải thoát vô ngã uẩn   nhữ nhược/nhã thọ/thụ thử pháp  捨我及諸陰  汝云何不樂  xả ngã cập chư uẩn   nhữ vân hà bất lạc/nhạc  無尚非涅槃  何況當是有  vô thượng phi Niết-Bàn   hà huống đương thị hữu  有無執淨盡  佛說名涅槃  hữu vô chấp tịnh tận   Phật thuyết danh Niết-Bàn  若略說邪見  謂撥無因果  nhược/nhã lược thuyết tà kiến   vị bát vô nhân quả  此今非福滿  惡道因最重  thử kim phi phước mãn   ác đạo nhân tối trọng  若略說正見  謂信有因果  nhược/nhã lược thuyết chánh kiến   vị tín hữu nhân quả  能令福德滿  善道因最上  năng lệnh phước đức mãn   thiện đạo nhân tối thượng  由智有無寂  超度福非福  do trí hữu vô tịch   siêu độ phước phi phước  故離善惡道  佛說名解脫  cố ly thiện ác đạo   Phật thuyết danh giải thoát  若見生有因  智人捨無執  nhược/nhã kiến sanh hữu nhân   trí nhân xả vô chấp  由見滅共因  是故捨有執  do kiến diệt cọng nhân   thị cố xả hữu chấp  先俱生二因  實義則非因  tiên câu sanh nhị nhân   thật nghĩa tức phi nhân  假名無依故  及生非實故  giả danh vô y cố   cập sanh phi thật cố  若此有彼有  譬如長及短  nhược/nhã thử hữu bỉ hữu   thí như trường/trưởng cập đoản  由此生彼生  譬如燈與光  do thử sanh bỉ sanh   thí như đăng dữ quang  先長後為短  不然非性故  tiên trường/trưởng hậu vi/vì/vị đoản   bất nhiên phi tánh cố  光明不生故  燈亦非實有  quang minh bất sanh cố   đăng diệc phi thật hữu  如此因果生  若見不執無  như thử nhân quả sanh   nhược/nhã kiến bất chấp vô  已信世真實  由亂心所生  dĩ tín thế chân thật   do loạn tâm sở sanh  見滅非虛故  即證得真如  kiến diệt phi hư cố   tức chứng đắc chân như  是故不執有  不依二解脫  thị cố bất chấp hữu   bất y nhị giải thoát  色是遠所見  若近最分明  sắc thị viễn sở kiến   nhược/nhã cận tối phân minh  鹿渴若實已  云何近不見  lộc khát nhược/nhã thật dĩ   vân hà cận bất kiến  若遠於實智  即見世間有  nhược/nhã viễn ư thật trí   tức kiến thế gian hữu  證實則不見  無相如鹿渴  chứng thật tức bất kiến   vô tướng như lộc khát  如鹿渴似水  非水非實物  như lộc khát tự thủy   phi thủy phi thật vật  如此陰似人  非人非實法  như thử uẩn tự nhân   phi nhân phi thật Pháp  計鹿渴為水  往彼若飲此  kế lộc khát vi/vì/vị thủy   vãng bỉ nhược/nhã ẩm thử  若無執為水  如此人愚癡  nhược/nhã vô chấp vi/vì/vị thủy   như thử nhân ngu si  世間如鹿渴  若執實有無  thế gian như lộc khát   nhược/nhã chấp thật hữu vô  此即是無明  癡故無解脫  thử tức thị vô minh   si cố vô giải thoát  執無墮惡趣  執有生善道  chấp vô đọa ác thú   chấp hữu sanh thiện đạo  若能知如實  不二依解脫  nhược/nhã năng tri như thật   bất nhị y giải thoát  不樂有無執  由擇真實義  bất lạc/nhạc hữu vô chấp   do trạch chân thật nghĩa  若墮於無執  何不說墮有  nhược/nhã đọa ư vô chấp   hà bất thuyết đọa hữu  若言由破有  義至故墮無  nhược/nhã ngôn do phá hữu   nghĩa chí cố đọa vô  如此破無故  云何不墮有  như thử phá vô cố   vân hà bất đọa hữu  無言行及心  由依菩提故  vô ngôn hạnh/hành/hàng cập tâm   do y Bồ-đề cố  若說彼墮無  何因不墮有  nhược/nhã thuyết bỉ đọa vô   hà nhân bất đọa hữu  僧佉鞞世師  尼揵說人陰  tăng khư Tỳ thế sư   ni kiền thuyết nhân uẩn  約世汝問彼  若說過有無  ước thế nhữ vấn bỉ   nhược/nhã thuyết quá hữu vô  是不可言法  以過有無故  thị bất khả ngôn Pháp   dĩ quá/qua hữu vô cố  汝應知甚深  佛正教甘露  nhữ ứng tri thậm thâm   Phật chánh giáo cam lồ  如曉無去來  亦無一念住  như hiểu vô khứ lai   diệc vô nhất niệm trụ  若體過三世  何世為實有  nhược/nhã thể quá/qua tam thế   hà thế vi/vì/vị thật hữu  二世無去來  現在實不住  nhị thế vô khứ lai   hiện tại thật bất trụ  世生及住滅  此言云何實  thế sanh cập trụ/trú diệt   thử ngôn vân hà thật  若恒有變異  何法不念滅  nhược/nhã hằng hữu biến dị   hà Pháp bất niệm diệt  若無念念滅  云何有變異  nhược/nhã vô niệm niệm diệt   vân hà hữu biến dị  若言念念滅  分具分滅故  nhược/nhã ngôn niệm niệm diệt   phần cụ phân diệt cố  不等證見故  此二無道理  bất đẳng chứng kiến cố   thử nhị vô đạo lý  若念滅皆盡  云何有故物  nhược/nhã niệm diệt giai tận   vân hà hữu cố vật  若堅無念滅  故物云何成  nhược/nhã kiên vô niệm diệt   cố vật vân hà thành  如剎那後際  前中際亦有  như sát-na hậu tế   tiền trung tế diệc hữu  由剎那三分  故世念無住  do sát-na tam phần   cố thế niệm vô trụ  是一念三際  應擇際如念  thị nhất niệm tam tế   ưng trạch tế như niệm  前中後三際  不由自他成  tiền trung hậu tam tế   bất do tự tha thành  非一念分故  若無分何有  phi nhất niệm phần cố   nhược/nhã vô phần hà hữu  離一多云何  離有何法無  ly nhất đa vân hà   ly hữu hà Pháp vô  由滅及對治  若言有成無  do diệt cập đối trì   nhược/nhã ngôn hữu thành vô  此無及對治  何法有無故  thử vô cập đối trì   hà pháp hữu vô cố  是故世涅槃  由義不成有  thị cố thế Niết-Bàn   do nghĩa bất thành hữu  世間有後際  他問佛默然  thế gian hữu hậu tế   tha vấn Phật mặc nhiên  是尊一切智  故智人識佛  thị tôn nhất thiết trí   cố trí nhân thức Phật  由此甚深法  不說非器處  do thử thậm thâm Pháp   bất thuyết phi khí xứ/xử  如此解脫法  甚深無繫攝  như thử giải thoát Pháp   thậm thâm vô hệ nhiếp  諸佛一切智  故說無依底  chư Phật nhất thiết trí   cố thuyết vô y để  於無依著法  過有無二邊  ư vô y trước pháp   quá/qua hữu vô nhị biên  世人受依著  由癡驚怖失  thế nhân thọ/thụ y trước/trứ   do si kinh phố thất  彼自失壞他  怖畏無依處  bỉ tự thất hoại tha   bố úy vô y xứ  王願汝不動  莫由彼自壞  Vương nguyện nhữ bất động   mạc do bỉ tự hoại  為汝成不壞  我當說真理  vi/vì/vị nhữ thành bất hoại   ngã đương thuyết chân lý  由依無倒合  離有無二執  do y vô đảo hợp   ly hữu vô nhị chấp  此過福非福  甚深義明了  thử quá/qua phước phi phước   thậm thâm nghĩa minh liễu  非身見怖空  二人境當說  phi thân kiến bố/phố không   nhị nhân cảnh đương thuyết  四大及空識  一聚俱非人  tứ đại cập không thức   nhất tụ câu phi nhân  若合離非人  云何執人有  nhược/nhã hợp ly phi nhân   vân hà chấp nhân hữu  如六界非人  聚故虛非實  như lục giới phi nhân   tụ cố hư phi thật  一一界同然  由聚故非實  nhất nhất giới đồng nhiên   do tụ cố phi thật  陰非我我所  離陰我不顯  uẩn phi ngã ngã sở   ly uẩn ngã bất hiển  不如薪火雜  何依陰成我  bất như tân hỏa tạp   hà y uẩn thành ngã  地界非三大  地中亦無三  địa giới phi tam đại   địa trung diệc vô tam  三中亦無地  相離互不成  tam trung diệc vô địa   tướng ly hỗ bất thành  地水火風大  各自性不成  địa thủy hỏa phong đại   các tự tánh bất thành  一離三不成  三離一亦爾  nhất ly tam bất thành   tam ly nhất diệc nhĩ  一三及三一  相離若不成  nhất tam cập tam nhất   tướng ly nhược/nhã bất thành  各各自不成  彼相離云何  các các tự bất thành   bỉ tướng ly vân hà  若各離自成  離薪何無火  nhược/nhã các ly tự thành   ly tân hà vô hỏa  動礙及相聚  水風地亦然  động ngại cập tướng tụ   thủy phong địa diệc nhiên  若火不自成  三云何各立  nhược/nhã hỏa bất tự thành   tam vân hà các lập  三大緣生義  相違云何成  tam đại duyên sanh nghĩa   tướng vi vân hà thành  若彼各自成  云何更互有  nhược/nhã bỉ các tự thành   vân hà cánh hỗ hữu  若各自不成  云何互成有  nhược/nhã các tự bất thành   vân hà hỗ thành hữu  若言不相離  諸大各自成  nhược/nhã ngôn bất tướng ly   chư Đại các tự thành  不雜則不共  若雜非獨成  bất tạp tức bất cộng   nhược/nhã tạp phi độc thành  諸大非各成  云何各性相  chư Đại phi các thành   vân hà các tánh tướng  各成無偏多  故相假名說  các thành vô Thiên đa   cố tướng giả danh thuyết  色聲香味觸  簡擇義如大  sắc thanh hương vị xúc   giản trạch nghĩa như Đại  眼色識無明  業生擇亦爾  nhãn sắc thức vô minh   nghiệp sanh trạch diệc nhĩ  作者業及事  數合因果世  tác giả nghiệp cập sự   số hợp nhân quả thế  短長及名想  非想擇亦然  đoản trường/trưởng cập danh tưởng   phi tưởng trạch diệc nhiên  地水風火等  長短及小大  địa thủy phong hỏa đẳng   trường/trưởng đoản cập tiểu Đại  善惡言識智  智中滅無餘  thiện ác ngôn thức trí   trí trung diệt vô dư  如識處無形  無邊遍一切  như thức xứ/xử vô hình   vô biên biến nhất thiết  此中地等大  一切皆滅盡  thử trung địa đẳng Đại   nhất thiết giai diệt tận  於此無相智  短長善惡業  ư thử vô tướng trí   đoản trường/trưởng thiện ác nghiệp  名色及諸陰  如此滅無餘  danh sắc cập chư uẩn   như thử diệt vô dư  如此等於識  由無明先有  như thử đẳng ư thức   do vô minh tiên hữu  於識若起智  此等後皆盡  ư thức nhược/nhã khởi trí   thử đẳng hậu giai tận  如是等世法  是然識火薪  như thị đẳng thế Pháp   thị nhiên thức hỏa tân  由實量火光  世識薪燒盡  do thật lượng hỏa quang   thế thức tân thiêu tận  由癡別有無  後簡擇真如  do si biệt hữu vô   hậu giản trạch chân như  尋有既不得  無云何可得  tầm hữu ký bất đắc   vô vân hà khả đắc  由無色所成  故空但名字  do vô sắc sở thành   cố không đãn danh tự  離大何為色  故色亦唯名  ly Đại hà vi/vì/vị sắc   cố sắc diệc duy danh  受想行及識  應思如四大  thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng cập thức   ưng tư như tứ đại  四大如我虛  六界非人法  tứ đại như ngã hư   lục giới phi nhân Pháp   寶行王正論雜品第二   bảo hạnh/hành/hàng Vương chánh luận tạp phẩm đệ nhị  如分分拆蕉  無餘盡不有  như phần phần sách tiêu   vô dư tận bất hữu  約六界拆人  盡空亦如是  ước lục giới sách nhân   tận không diệc như thị  是故佛正說  一切法無我  thị cố Phật chánh thuyết   nhất thiết pháp vô ngã  但六界名法  決判實無我  đãn lục giới danh Pháp   quyết phán thật vô ngã  我無我二義  如實撿不得  ngã vô ngã nhị nghĩa   như thật kiểm bất đắc  是故如來遮  我無我二邊  thị cố Như Lai già   ngã vô ngã nhị biên  見聞覺知言  佛說無實虛  kiến văn giác tri ngôn   Phật thuyết vô thật hư  二相待成故  此二如實無  nhị tướng đãi thành cố   thử nhị như thật vô  如實撿世間  過實亦過虛  như thật kiểm thế gian   quá/qua thật diệc quá/qua hư  則世間依實  故墮於有無  tức thế gian y thật   cố đọa ư hữu vô  若法遍不如  云何佛得說  nhược/nhã Pháp biến bất như   vân hà Phật đắc thuyết  有邊及無邊  有二與無二  hữu biên cập vô biên   hữu nhị dữ vô nhị  過去佛無量  現來過算數  quá khứ Phật vô lượng   hiện lai quá/qua toán số  過數眾生邊  三世由佛顯  quá/qua số chúng sanh biên   tam thế do Phật hiển  世間無長因  此際約世顯  thế gian vô trường/trưởng nhân   thử tế ước thế hiển  世間過有無  云何佛記邊  thế gian quá/qua hữu vô   vân hà Phật kí biên  由法如此深  於凡祕不說  do Pháp như thử thâm   ư phàm bí bất thuyết  說世如幻化  是佛甘露教  thuyết thế như huyễn hóa   thị Phật cam lồ giáo  譬如幻化像  生滅尚可見  thí như huyễn hóa tượng   sanh diệt thượng khả kiến  此像及生滅  實義撿非有  thử tượng cập sanh diệt   thật nghĩa kiểm phi hữu  世間如幻化  生滅可見爾  thế gian như huyễn hóa   sanh diệt khả kiến nhĩ  世間及生滅  約實義皆虛  thế gian cập sanh diệt   ước thật nghĩa giai hư  幻像無從來  去亦無有處  huyễn tượng vô tòng lai   khứ diệc vô hữu xứ/xử  但迷眾生心  由實有不住  đãn mê chúng sanh tâm   do thật hữu bất trụ  世體過三世  若爾世何實  thế thể quá/qua tam thế   nhược nhĩ thế hà thật  誰言說有無  有無實無義  thùy ngôn thuyết hữu vô   hữu vô thật vô nghĩa  故佛約四句  不記說世間  cố Phật ước tứ cú   bất kí thuyết thế gian  由有無皆虛  此虛不虛故  do hữu vô giai hư   thử hư bất hư cố  是身不淨相  麁證智境界  thị thân bất tịnh tướng   thô chứng trí cảnh giới  恒數數所見  尚不入心住  hằng sát sát sở kiến   thượng bất nhập tâm trụ/trú  況正法微細  甚深無依底  huống chánh pháp vi tế   thậm thâm vô y để  難證於散心  云何可易入  nạn/nan chứng ư tán tâm   vân hà khả dịch nhập  故佛初成道  捨說欲涅槃  cố Phật sơ thành đạo   xả thuyết dục Niết-Bàn  由見此正法  甚深故難解  do kiến thử chánh pháp   thậm thâm cố nạn/nan giải  若法非正了  即害不聰人  nhược/nhã Pháp phi chánh liễu   tức hại bất thông nhân  由不如執此  墮邪見穢坑  do bất như chấp thử   đọa tà kiến uế khanh  人識法不明  由自高輕法  nhân thức Pháp bất minh   do tự cao khinh Pháp  起謗壞自身  下首墮地獄  khởi báng hoại tự thân   hạ thủ đọa địa ngục  譬如勝飲食  偏用遭危害  thí như thắng ẩm thực   Thiên dụng tao nguy hại  若如理量食  得壽力強樂  nhược như lý lượng thực/tự   đắc thọ lực cường lạc/nhạc  若偏解正法  遭苦亦如此  nhược/nhã Thiên giải chánh pháp   tao khổ diệc như thử  若能如理解  感樂及菩提  nhược/nhã năng như lý giải   cảm lạc/nhạc cập Bồ-đề  智人於正法  捨謗及邪執  trí nhân ư chánh pháp   xả báng cập tà chấp  於正智起用  故成如意事  ư chánh trí khởi dụng   cố thành như ý sự  由不了此法  人起長我見  do bất liễu thử pháp   nhân khởi trường/trưởng ngã kiến  因此造三業  次生善惡道  nhân thử tạo tam nghiệp   thứ sanh thiện ác đạo  乃至未證法  能除滅我見  nãi chí vị chứng Pháp   năng trừ diệt ngã kiến  恒敬起正勤  於戒施忍等  hằng kính khởi chánh cần   ư giới thí nhẫn đẳng  作事法為先  及法為中後  tác sự Pháp vi/vì/vị tiên   cập Pháp vi/vì/vị trung hậu  謂無虛真理  現來汝不沈  vị vô hư chân lý   hiện lai nhữ bất trầm  因法現好名  樂臨死無怖  nhân pháp hiện hảo danh   lạc/nhạc lâm tử vô bố/phố  來生受富樂  故應恒事法  lai sanh thọ/thụ phú lạc/nhạc   cố ưng hằng sự pháp  唯法是正治  因法天下愛  duy Pháp thị chánh trì   nhân Pháp thiên hạ ái  若主感民愛  現來不被誑  nhược/nhã chủ cảm dân ái   hiện lai bất bị cuống  若非法治化  主遭臣厭惡  nhược/nhã phi pháp trì hóa   chủ tao Thần yếm ố  由世間憎惡  現來不歡喜  do thế gian tăng ác   hiện lai bất hoan hỉ  王法欺誑他  是大難惡道  vương pháp khi cuống tha   thị Đại nạn/nan ác đạo  惡智邪命論  云何說為正  ác trí tà mạng luận   vân hà thuyết vi/vì/vị chánh  若人專誑他  云何說正事  nhược/nhã nhân chuyên cuống tha   vân hà thuyết chánh sự  因此於萬生  恒遭他欺誑  nhân thử ư vạn sanh   hằng tao tha khi cuống  若欲使怨憂  捨失取其德  nhược/nhã dục sử oán ưu   xả thất thủ kỳ đức  己利由此圓  即令怨憂惱  kỷ lợi do thử viên   tức lệnh oán ưu não  約施及愛語  利行與同利  ước thí cập ái ngữ   lợi hạnh/hành/hàng dữ đồng lợi  願汝攝世間  因此弘正法  nguyện nhữ nhiếp thế gian   nhân thử hoằng chánh pháp  王若一實語  如生民堅信  Vương nhược/nhã nhất thật ngữ   như sanh dân kiên tín  此如尊妄語  不起他安信  thử như tôn vọng ngữ   bất khởi tha an tín  實意起無違  流靡能利他  thật ý khởi vô vi   lưu mĩ/mị năng lợi tha  是說名實語  翻此為妄言  thị thuyết danh thật ngữ   phiên thử vi/vì/vị vọng ngôn  一捨財若明  如能隱王失  nhất xả tài nhược/nhã minh   như năng ẩn Vương thất  如此主悋賄  能害王眾德  như thử chủ lẫn hối   năng hại Vương chúng đức  若王靜諸惡  德深人愛重  nhược/nhã Vương tĩnh chư ác   đức thâm nhân ái trọng  因此教明王  故應事寂靜  nhân thử giáo minh vương   cố ưng sự tịch tĩnh  由智王難動  自了不信他  do trí Vương nạn/nan động   tự liễu bất tín tha  永不遭欺誑  故決應修智  vĩnh bất tao khi cuống   cố quyết ưng tu trí  依諦捨靜智  王則具四善  y đế xả tĩnh trí   Vương tức cụ tứ thiện  如四德正法  人天所讚歎  như tứ đức chánh pháp   nhân thiên sở tán thán  能伏說清淨  由智悲無垢  năng phục thuyết thanh tịnh   do trí bi vô cấu  恒共智人集  王法智生長  hằng cọng trí nhân tập   vương pháp trí sanh trường/trưởng  善說人難得  聽善言亦難  thiện thuyết nhân nan đắc   thính thiện ngôn diệc nạn/nan  第三人最勝  能疾行善教  đệ tam nhân tối thắng   năng tật hạnh/hành/hàng thiện giáo  若善非所愛  已知應疾修  nhược/nhã thiện phi sở ái   dĩ tri ưng tật tu  如藥味雖苦  樂差應強服  như dược vị tuy khổ   lạc/nhạc sái ưng cường phục  壽無病王位  恒應思無常  thọ vô bệnh Vương vị   hằng ưng tư vô thường  次生厭怖想  後專心行法  thứ sanh yếm bố/phố tưởng   hậu chuyên tâm hành Pháp  見決定應死  死從惡見苦  kiến quyết định ưng tử   tử tùng ác kiến khổ  智人為現樂  故不應作罪  trí nhân vi/vì/vị hiện lạc/nhạc   cố bất ưng tác tội  見一念無怖  若見後時畏  kiến nhất niệm vô bố/phố   nhược/nhã kiến hậu thời úy  若一念心安  云何後不畏  nhược/nhã nhất niệm tâm an   vân hà hậu bất úy  由酒遭他輕  損事減身力  do tửu tao tha khinh   tổn sự giảm thân lực  由癡行非事  故智人斷酒  do si hạnh/hành/hàng phi sự   cố trí nhân đoạn tửu  圍碁等嬉戲  生貪瞋憂諂  vi kỳ đẳng hi hí   sanh tham sân ưu siểm  誑妄惡口因  故應恒遠離  cuống vọng ác khẩu nhân   cố ưng hằng viễn ly  婬逸過失生  由想女身淨  dâm dật quá thất sanh   do tưởng nữ thân tịnh  尋思女身中  實無一毫淨  tầm tư nữ thân trung   thật vô nhất hào tịnh  女口涎唾器  齒舌垢臭穢  nữ khẩu tiên thóa khí   xỉ thiệt cấu xú uế  鼻臭由洟流  目淚種類處  tỳ xú do di lưu   mục lệ chủng loại xứ/xử  腹屎尿腸器  餘身骨肉聚  phước thỉ niệu tràng khí   dư thân cốt nhục tụ  癡人迷可厭  故貪著此身  si nhân mê khả yếm   cố tham trước thử thân  根門最臭穢  是厭惡身因  căn môn tối xú uế   thị yếm ố thân nhân  於中若生愛  何緣得離欲  ư trung nhược/nhã sanh ái   hà duyên đắc ly dục  譬如屎尿器  猪好在中戲  thí như thỉ niệu khí   trư hảo tại trung hí  於身不淨門  多欲戲亦爾  ư thân bất tịnh môn   đa dục hí diệc nhĩ  此門所以生  為棄身土穢  thử môn sở dĩ sanh   vi/vì/vị khí thân thổ uế  癡人邪愛著  不顧己善利  si nhân tà ái trước   bất cố kỷ thiện lợi  汝自見一分  屎尿等不淨  nhữ tự kiến nhất phân   thỉ niệu đẳng bất tịnh  此聚說名身  云何汝生愛  thử tụ thuyết danh thân   vân hà nhữ sanh ái  赤白為生種  廁汁所沷養  xích bạch vi/vì/vị sanh chủng   xí trấp sở 沷dưỡng  如知身不淨  何意苦生愛  như tri thân bất tịnh   hà ý khổ sanh ái  穢聚可憎惡  臭濕皮纏裹  uế tụ khả tăng ác   xú thấp bì triền khoả  若能處中臥  則愛著女身  nhược/nhã năng xứ trung ngọa   tức ái trước nữ thân  若可愛可憎  衰老及童女  nhược/nhã khả ái khả tăng   suy lão cập đồng nữ  女身皆不淨  汝何處生欲  nữ thân giai bất tịnh   nhữ hà xứ/xử sanh dục  設糞聚好色  軟滑相端正  thiết phẩn tụ hảo sắc   nhuyễn hoạt tướng đoan chánh  起愛則不應  愛女身亦爾  khởi ái tức bất ưng   ái nữ thân diệc nhĩ  內臭極不淨  外皮所覆藏  nội xú cực bất tịnh   ngoại bì sở phước tạng  是死屍種性  云何見不知  thị tử thi chủng tánh   vân hà kiến bất tri  皮不淨如衣  不可暫解浣  bì bất tịnh như y   bất khả tạm giải hoán  云何穢聚皮  可權時汰淨  vân hà uế tụ bì   khả quyền thời thái tịnh  畫瓶滿糞穢  外飾若汝憎  họa bình mãn phẩn uế   ngoại sức nhược/nhã nhữ tăng  此身穢種滿  云何汝不厭  thử thân uế chủng mãn   vân hà nhữ bất yếm  若汝憎不淨  云何不惡身  nhược/nhã nhữ tăng bất tịnh   vân hà bất ác thân  香華鬘飲食  本淨而能污  hương hoa man ẩm thực   bản tịnh nhi năng ô  如汝併憎惡  於自他糞穢  như nhữ 併tăng ác   ư tự tha phẩn uế  云何汝不厭  自他不淨身  vân hà nhữ bất yếm   tự tha bất tịnh thân  如女身不淨  自身穢亦爾  như nữ thân bất tịnh   tự thân uế diệc nhĩ  是故離欲人  於內外相稱  thị cố ly dục nhân   ư nội ngoại tướng xưng  九門流不淨  自證自浣濯  cửu môn lưu bất tịnh   tự chứng tự hoán trạc  若不知不淨  而造愛欲論  nhược/nhã bất tri bất tịnh   nhi tạo ái dục luận  希有極無知  無慚及輕他  hy hữu cực vô tri   vô tàm cập khinh tha  於最不淨身  何方利益汝  ư tối bất tịnh thân   hà phương lợi ích nhữ  多眾生因此  無明覆其心  đa chúng sanh nhân thử   vô minh phước kỳ tâm  為塵欲結怨  如狗鬪爭糞  vi/vì/vị trần dục kết/kiết oán   như cẩu đấu tranh phẩn  如搔癢謂樂  不癢最安樂  như tao dưỡng vị lạc/nhạc   bất dưỡng tối an lạc  如此有欲樂  無欲人最樂  như thử hữu dục lạc/nhạc   vô dục nhân tối lạc/nhạc  若汝思此義  離欲不得成  nhược/nhã nhữ tư thử nghĩa   ly dục bất đắc thành  由思欲輕故  不遭婬逸過  do tư dục khinh cố   bất tao dâm dật quá/qua  從獵感短壽  怖苦重逼惱  tùng liệp cảm đoản thọ   bố/phố khổ trọng bức não  未來決受此  故應堅行悲  vị lai quyết thọ/thụ thử   cố ưng kiên hạnh/hành/hàng bi  何人若他見  生彼極驚怖  hà nhân nhược/nhã tha kiến   sanh bỉ cực kinh phố  譬糞穢污身  流出毒惡蛇  thí phẩn uế ô thân   lưu xuất độc ác xà  是人若至彼  眾生得安樂  thị nhân nhược/nhã chí bỉ   chúng sanh đắc an lạc  譬夏月大雲  田夫見欲雨  thí hạ nguyệt đại vân   điền phu kiến dục vũ  故汝捨惡法  決心修善行  cố nhữ xả ác pháp   quyết tâm tu thiện hạnh/hành/hàng  為自他俱得  無上菩提果  vi/vì/vị tự tha câu đắc   vô thượng Bồ-đề quả  是菩提根本  心堅如山王  thị Bồ-đề căn bản   tâm kiên như sơn vương  因十方際悲  及無二依智  nhân thập phương tế bi   cập vô nhị y trí  大王汝諦聽  此因我今說  Đại Vương nhữ đế thính   thử nhân ngã kim thuyết  感三十二相  能莊嚴汝身  cảm tam thập nhị tướng   năng trang nghiêm nhữ thân  支提聖尊人  供養恒親侍  chi đề thánh tôn nhân   cúng dường hằng thân thị  手足寶相輪  當成轉輪王  thủ túc Bảo-Tướng luân   đương thành Chuyển luân Vương  手足滑柔軟  身大七處高  thủ túc hoạt nhu nhuyễn   thân Đại thất xứ cao  由施美飲食  於他等豐足  do thí mỹ ẩm thực   ư tha đẳng phong túc  身圓滿端直  指足跟圓長  thân viên mãn đoan trực   chỉ túc cân viên trường/trưởng  汝當感長壽  由悲濟死囚  nhữ đương cảm trường thọ   do bi tế tử tù  大王堅持法  令清淨久住  Đại Vương kiên Trì Pháp   lệnh thanh tịnh cửu trụ  由此足安平  當得成菩薩  do thử túc an bình   đương đắc thành Bồ Tát  行布施愛語  利行及同利  hạnh/hành/hàng bố thí ái ngữ   lợi hạnh/hành/hàng cập đồng lợi  由此指網密  手足八十文  do thử chỉ võng mật   thủ túc bát thập văn  脚趺高可愛  旋毛端向上  cước phu cao khả ái   toàn mao đoan hướng thượng  由長不棄背  本所受持法  do trường/trưởng bất khí bối   bổn sở thọ trì Pháp  由恭敬施受  明處及工巧  do cung kính thí thọ/thụ   minh xứ cập công xảo  故得鹿王膞  及聰明大智  cố đắc lộc Vương thuần   cập thông minh đại trí  他求自有物  我疾能惠施  tha cầu tự hữu vật   ngã tật năng huệ thí  由此臂傭大  得為世化主  do thử tý dong Đại   đắc vi/vì/vị thế hóa chủ  親愛若別離  菩薩令和集  thân ái nhược/nhã biệt ly   Bồ Tát lệnh hòa tập  此感陰藏相  恒服慚羞衣  thử cảm uẩn tạng tướng   hằng phục tàm tu y  常施樓殿具  細軟可愛色  thường thí lâu điện cụ   tế nhuyễn khả ái sắc  故感天色身  潤滑光微妙  cố cảm Thiên sắc thân   nhuận hoạt quang vi diệu  由施無上護  如理順尊長  do thí vô thượng hộ   như lý thuận tôn trường/trưởng  感一孔一毛  白毫端嚴面  cảm nhất khổng nhất mao   bạch hào đoan nghiêm diện  常說善愛語  又能順正教  thường thuyết thiện ái ngữ   hựu năng thuận chánh giáo  上身如師子  頸圓喻甘浮  thượng thân như sư tử   cảnh viên dụ cam phù  看病給醫藥  或令他養護  khán bệnh cấp y dược   hoặc lệnh tha dưỡng hộ  故得腋下滿  千脈別百味  cố đắc dịch hạ mãn   thiên mạch biệt bách vị  於自他法事  常能為端首  ư tự tha pháp sự   thường năng vi/vì/vị đoan thủ  頂骨欝尼沙  橫竪頰匿瞿  đảnh/đính cốt uất ni sa   hoành thọ giáp nặc Cồ  由長時巧說  實美滑善言  do trường/trưởng thời xảo thuyết   thật mỹ hoạt thiện ngôn  得八相梵音  及舌根脩廣  đắc bát tướng Phạm Âm   cập thiệt căn tu quảng  已知事實利  數數為他說  dĩ tri sự thật lợi   sát sát vi/vì/vị tha thuyết  得好如師子  面門方可愛  đắc hảo như sư tử   diện môn phương khả ái  由尊他不輕  隨順行正理  do tôn tha bất khinh   tùy thuận hạnh/hành/hàng chánh lý  齒白齊必勝  譬若真珠行  xỉ bạch tề tất thắng   thí nhược/nhã trân châu hạnh/hành/hàng  由數習此言  謂實不兩舌  do sổ tập thử ngôn   vị thật bất lưỡng thiệt  故具四十齒  平滑堅遒淨  cố cụ tứ thập xỉ   bình hoạt kiên tù tịnh  由瞻視眾生  滑無貪瞋癡  do chiêm thị chúng sanh   hoạt vô tham sân si  眼珠青滑了  瞼睫如牛王  nhãn châu thanh hoạt liễu   瞼tiệp như ngưu vương  由如此略說  大人相及因  do như thử lược thuyết   Đại nhân tướng cập nhân  轉輪王菩薩  美飾汝應知  chuyển luân Vương Bồ Tát   mỹ sức nhữ ứng tri  隨相有八十  從慈悲流生  tùy tướng hữu bát thập   tùng từ bi lưu sanh  大王我不說  為避多文辭  Đại Vương ngã bất thuyết   vi/vì/vị tị đa văn từ  雖諸轉輪王  同有此相好  tuy chư Chuyển luân Vương   đồng hữu thử tướng hảo  淨明及可愛  終不逮如來  tịnh minh cập khả ái   chung bất đãi Như Lai  從菩薩善心  一念中一分  tùng Bồ Tát thiện tâm   nhất niệm trung nhất phân  輪王相好因  尚不能等此  luân Vương tướng hảo nhân   thượng bất năng đẳng thử  一人萬億劫  修善根生長  nhất nhân vạn ức kiếp   tu thiện căn sanh trường/trưởng  於佛一毛相  此因亦不感  ư Phật nhất mao tướng   thử nhân diệc bất cảm  諸佛與輪王  相中一分等  chư Phật dữ luân Vương   tướng trung nhất phân đẳng  譬如螢與日  於光微有似  thí như huỳnh dữ nhật   ư quang vi hữu tự   寶行王正論菩提資糧品第三   bảo hạnh/hành/hàng Vương chánh luận Bồ-đề tư lương phẩm đệ tam  諸佛大相好  從難思福生  chư Phật Đại tướng hảo   tùng nạn/nan tư phước sanh  我今為汝說  依大乘阿舍  ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết   y Đại-Thừa a xá  一切緣覺福  有學無學福  nhất thiết duyên giác phước   hữu học vô học phước  及十方世福  福如世難量  cập thập phương thế phước   phước như thế nạn/nan lượng  此福更十倍  感佛一毛相  thử phước cánh thập bội   cảm Phật nhất mao tướng  九萬九千毛  一一福皆爾  cửu vạn cửu thiên mao   nhất nhất phước giai nhĩ  如此眾多福  生佛一切毛  như thử chúng đa phước   sanh Phật nhất thiết mao  復更百倍增  方感佛一好  phục cánh bách bội tăng   phương cảm Phật nhất hảo  如是如是多  一一好得成  như thị như thị đa   nhất nhất hảo đắc thành  乃至滿八十  隨飾一大相  nãi chí mãn bát thập   tùy sức nhất Đại tướng  如是福德聚  能感八十好  như thị phước đức tụ   năng cảm bát thập hảo  合更百倍增  感佛一大相  hợp cánh bách bội tăng   cảm Phật nhất Đại tướng  如是多福德  能感三十相  như thị đa phước đức   năng cảm tam thập tướng  復更百倍增  感毫如滿月  phục cánh bách bội tăng   cảm hào như mãn nguyệt  能感白毫福  復更千倍增  năng cảm bạch hào phước   phục cánh thiên bội tăng  此福感難見  頂上欝尼沙  thử phước cảm nạn/nan kiến   đảnh/đính thượng uất ni sa  如此無量福  方便說有量  như thử vô lượng phước   phương tiện thuyết hữu lượng  於一切十方  如說十倍世  ư nhất thiết thập phương   như thuyết thập bội thế  諸佛色身因  尚如世無量  chư Phật sắc thân nhân   thượng như thế vô lượng  況佛法身因  而當有邊際  huống Phật Pháp thân nhân   nhi đương hữu biên tế  世間因雖小  若果大難量  thế gian nhân tuy tiểu   nhược/nhã quả Đại nạn/nan lượng  佛因既無量  果量云何思  Phật nhân ký vô lượng   quả lượng vân hà tư  諸佛有色身  皆從福行起  chư Phật hữu sắc thân   giai tùng phước hạnh/hành/hàng khởi  大王佛法身  由智慧行成  Đại Vương Phật Pháp thân   do trí tuệ hạnh/hành/hàng thành  故佛福慧行  是菩提正因  cố Phật phước tuệ hạnh/hành/hàng   thị Bồ-đề chánh nhân  故願汝恒行  菩提福慧行  cố nguyện nhữ hằng hạnh/hành/hàng   Bồ-đề phước tuệ hạnh/hành/hàng  於成菩提福  汝莫墮沈憂  ư thành Bồ-đề phước   nhữ mạc đọa trầm ưu  有理及阿舍  能令心安信  hữu lý cập a xá   năng lệnh tâm an tín  如十方無邊  空及地水火  như thập phương vô biên   không cập địa thủy hỏa  有苦諸眾生  彼無邊亦爾  hữu khổ chư chúng sanh   bỉ vô biên diệc nhĩ  此無邊眾生  菩薩依大悲  thử vô biên chúng sanh   Bồ Tát y đại bi  從苦而拔濟  願彼般涅槃  tùng khổ nhi bạt tế   nguyện bỉ Bát Niết Bàn  從發此堅心  行住及臥覺  tùng phát thử kiên tâm   hạnh/hành/hàng trụ/trú cập ngọa giác  或時小放逸  無量福恒流  hoặc thời tiểu phóng dật   vô lượng phước hằng lưu  福量如眾生  恒流無間隙  phước lượng như chúng sanh   hằng lưu Vô gián khích  因果既相稱  故菩提不難  nhân quả ký tướng xưng   cố Bồ-đề bất nạn/nan  時節及眾生  菩提與福德  thời tiết cập chúng sanh   Bồ-đề dữ phước đức  由此四無量  菩薩堅心行  do thử tứ vô lượng   Bồ Tát kiên tâm hành  菩提雖無量  因前四無量  Bồ-đề tuy vô lượng   nhân tiền tứ vô lượng  修福慧二行  云何難可得  tu phước tuệ nhị hạnh/hành/hàng   vân hà nạn/nan khả đắc  福慧二種行  如此無邊際  phước tuệ nhị chủng hạnh/hành/hàng   như thử vô biên tế  菩薩身心苦  故疾得消除  Bồ Tát thân tâm khổ   cố tật đắc tiêu trừ  惡道飢渴等  身苦惡業生  ác đạo cơ khát đẳng   thân khổ ác nghiệp sanh  菩薩永離惡  行善苦不生  Bồ Tát vĩnh ly ác   hạnh/hành/hàng thiện khổ bất sanh  欲瞋怖畏等  心苦從癡生  dục sân bố úy đẳng   tâm khổ tùng si sanh  由依無二智  菩薩離心苦  do y vô nhị trí   Bồ Tát ly tâm khổ  有苦時若促  難忍何況多  hữu khổ thời nhược/nhã xúc   nạn/nan nhẫn hà huống đa  無苦時長遠  有樂云何難  vô khổ thời trường/trưởng viễn   hữu lạc/nhạc vân hà nạn/nan  身苦永不有  假說有心苦  thân khổ vĩnh bất hữu   giả thuyết hữu tâm khổ  悲世間二苦  故恒住生死  bi thế gian nhị khổ   cố hằng trụ sanh tử  故菩提長時  智人心不沈  cố Bồ-đề trường/trưởng thời   trí nhân tâm bất trầm  為滅惡生善  是時無間修  vi/vì/vị diệt ác sanh thiện   Thị thời Vô gián tu  貪瞋及無明  願汝識捨離  tham sân cập vô minh   nguyện nhữ thức xả ly  無貪等眾善  知應恭敬修  vô tham đẳng chúng thiện   tri ưng cung kính tu  由貪生鬼道  由瞋墮地獄  do tham sanh quỷ đạo   do sân đọa địa ngục  由癡入畜生  翻此感人天  do si nhập súc sanh   phiên thử cảm nhân thiên  捨惡及修善  此法是樂因  xả ác cập tu thiện   thử pháp thị lạc/nhạc nhân  若是解脫法  由智捨二執  nhược/nhã thị giải thoát Pháp   do trí xả nhị chấp  佛像及支提  殿堂并寺廟  Phật tượng cập chi đề   điện đường tinh tự miếu  最勝多供具  汝應敬成立  tối thắng đa cung cụ   nhữ ưng kính thành lập  坐寶蓮花上  好色微妙畫  tọa bảo liên hoa thượng   hảo sắc vi diệu họa  一切金寶種  汝應造佛像  nhất thiết kim bảo chủng   nhữ ưng tạo Phật tượng  正法及聖眾  以命色事護  chánh pháp cập Thánh chúng   dĩ mạng sắc sự hộ  金寶網繖蓋  奉獻覆支提  kim bảo võng tản cái   phụng hiến phước chi đề  金銀眾寶花  珊瑚琉璃珠  kim ngân chúng bảo hoa   san hô lưu ly châu  帝釋青大青  金剛貢支提  Đế Thích thanh Đại thanh   Kim cương cống chi đề  能說正法人  以四事供養  năng thuyết Chánh Pháp nhân   dĩ tứ sự cúng dường  六和敬等法  常應勤修行  lục hòa kính đẳng Pháp   thường ưng cần tu hành  於尊恭敬聽  勤事而侍護  ư tôn cung kính thính   cần sự nhi thị hộ  菩薩必應行  亡後亦供養  Bồ Tát tất ưng hạnh/hành/hàng   vong hậu diệc cúng dường  於天外道眾  不應親事禮  ư Thiên ngoại đạo chúng   bất ưng thân sự lễ  因無知邪信  莫事惡知識  nhân vô tri tà tín   mạc sự ác tri thức  佛阿含及論  書寫讀誦施  Phật A Hàm cập luận   thư tả độc tụng thí  亦惠紙筆墨  汝應修此福  diệc huệ chỉ bút mặc   nhữ ưng tu thử phước  於國起學堂  雇師供學士  ư quốc khởi học đường   cố sư cung/cúng học sĩ  興建永基業  汝行為長慧  hưng kiến vĩnh cơ nghiệp   nhữ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị trường/trưởng tuệ  解醫巧曆數  皆為立田疇  giải y xảo lịch số   giai vi/vì/vị lập điền trù  潤老小病苦  於國有濟益  nhuận lão tiểu bệnh khổ   ư quốc hữu tế ích  起諸道伽藍  園塘湖亭屋  khởi chư đạo già lam   viên đường hồ đình ốc  於中給生具  草蓐飲食薪  ư trung cấp sanh cụ   thảo nhục ẩm thực tân  於小大國土  應起寺亭館  ư tiểu Đại quốc độ   ưng khởi tự đình quán  遠路乏水漿  造井池施飲  viễn lộ phạp thủy tương   tạo tỉnh trì thí ẩm  病苦無依貧  下姓怖畏等  bệnh khổ vô y bần   hạ tính bố úy đẳng  依慈悲攝受  勤心安立彼  y từ bi nhiếp thọ   cần tâm an lập bỉ  隨時新飲食  果菜及新穀  tùy thời tân ẩm thực   quả thái cập tân cốc  大眾及須者  未施莫先用  Đại chúng cập tu giả   vị thí mạc tiên dụng  屣繖瓶鉤鑷  針綖及扇等  tỉ tản bình câu nhiếp   châm diên cập phiến đẳng  荃提寢息具  應施寺亭館  thuyên Đề tẩm tức cụ   ưng thí tự đình quán  三果及三辛  蜜糖酥眼藥  tam quả cập tam tân   mật đường tô nhãn dược  恒應安息省  書呪及藥方  hằng ưng An Tức tỉnh   thư chú cập dược phương  塗首身藥油  澡盤燈麨果  đồ thủ thân dược du   táo bàn đăng xiểu quả  水器及刀斧  應給亭館中  thủy khí cập đao phủ   ưng cấp đình quán trung  米穀麻飲食  糖膏等相應  mễ cốc ma ẩm thực   đường cao đẳng tướng ứng  恒置陰涼處  及淨水滿器  hằng trí uẩn lương xứ/xử   cập tịnh thủy mãn khí  於蟻鼠穴門  飲食穀糖等  ư nghĩ thử huyệt môn   ẩm thực cốc đường đẳng  願令可信人  日日分布散  nguyện lệnh khả tín nhân   nhật nhật phân bố tán  如意前後食  恒施於餓鬼  như ý tiền hậu thực/tự   hằng thí ư ngạ quỷ  狗鼠鳥蟻等  願汝恒施食  cẩu thử điểu nghĩ đẳng   nguyện nhữ hằng thí thực  災疫飢餓時  水旱及賊難  tai dịch cơ ngạ thời   thủy hạn cập tặc nạn/nan  國敗須濟度  願汝恒拯恤  quốc bại tu tế độ   nguyện nhữ hằng chửng tuất  田夫絕農業  願給糧種具  điền phu tuyệt nông nghiệp   nguyện cấp lương chủng cụ  隨時蠲租稅  輕微受調斂  tùy thời quyên tô thuế   khinh vi thọ/thụ điều liễm  施物濟貧債  出息不長輕  thí vật tế bần trái   xuất tức bất trường/trưởng khinh  直防許休偃  以時接賓客  trực phòng hứa hưu yển   dĩ thời tiếp tân khách  境內外劫盜  方便斷令息  cảnh nội ngoại kiếp đạo   phương tiện đoạn lệnh tức  隨時遺商侶  平物價鈞調  tùy thời di thương lữ   bình vật giá quân điều  八座等判事  自如理觀察  bát tọa đẳng phán sự   tự như lý quan sát  事能利萬姓  恒恭敬修行  sự năng lợi vạn tính   hằng cung kính tu hành  應作何自利  如汝恒敬思  ưng tác hà tự lợi   như nhữ hằng kính tư  利他云何成  如此汝急思  lợi tha vân hà thành   như thử nhữ cấp tư  地水風火等  草藥及野樹  địa thủy phong hỏa đẳng   thảo dược cập dã thụ/thọ  如此或暫時  受他無礙策  như thử hoặc tạm thời   thọ/thụ tha vô ngại sách  七步頃起心  為捨內外財  thất bộ khoảnh khởi tâm   vi/vì/vị xả nội ngoại tài  菩薩福德成  難量如虛空  Bồ Tát phước đức thành   nạn/nan lượng như hư không  童女好色嚴  惠施求得者  đồng nữ hảo sắc nghiêm   huệ thí cầu đắc giả  故獲陀羅尼  能持一切法  cố hoạch Đà-la-ni   năng trì nhất thiết pháp  愛色具莊嚴  并一切生具  ái sắc cụ trang nghiêm   tinh nhất thiết sanh cụ  施八萬童女  釋迦佛昔時  thí bát vạn đồng nữ   Thích Ca Phật tích thời  光明種種色  衣服莊嚴具  quang minh chủng chủng sắc   y phục trang nghiêm cụ  花香等應施  依悲惠求者  hoa hương đẳng ưng thí   y bi huệ cầu giả  若人離此緣  於法無安行  nhược/nhã nhân ly thử duyên   ư Pháp vô an hạnh/hành/hàng  則應施與之  過此後莫惠  tức ưng thí dữ chi   quá/qua thử hậu mạc huệ  毒亦許施彼  若此能利他  độc diệc hứa thí bỉ   nhược/nhã thử năng lợi tha  甘露不許施  若此損害他  cam lồ bất hứa thí   nhược/nhã thử tổn hại tha  若蛇嚙人指  佛亦聽則除  nhược/nhã xà 嚙nhân chỉ   Phật diệc thính tức trừ  或佛教利他  逼惱亦可行  hoặc Phật giáo lợi tha   bức não diệc khả hạnh/hành/hàng  固謹持正法  及能說法人  cố cẩn trì chánh pháp   cập năng thuyết Pháp nhân  恭敬聽受法  或以法施他  cung kính thính thọ Pháp   hoặc dĩ pháp thí tha  莫愛世讚歎  恒樂出俗法  mạc ái thế tán thán   hằng lạc/nhạc xuất tục Pháp  如立自體德  於他亦如此  như lập tự thể đức   ư tha diệc như thử  於聞莫知足  及思修實義  ư văn mạc tri túc   cập tư tu thật nghĩa  於師報恩施  應敬行莫悋  ư sư báo ân thí   ưng kính hạnh/hành/hàng mạc lẫn  莫讀外邪論  但起諍慢故  mạc độc ngoại tà luận   đãn khởi tránh mạn cố  不應讚自德  怨德亦可讚  bất ưng tán tự đức   oán đức diệc khả tán  莫顯他密事  及惡心兩舌  mạc hiển tha mật sự   cập ác tâm lưỡng thiệt  自於他有過  如理觀悔露  tự ư tha hữu quá   như lý quán hối lộ  若由此過失  智者訶責他  nhược/nhã do thử quá thất   trí giả ha trách tha  自須離此失  有能拔濟他  tự tu ly thử thất   hữu năng bạt tế tha  他辱己莫瞋  即觀宿惡業  tha nhục kỷ mạc sân   tức quán tú ác nghiệp  莫報對他惡  為後不受苦  mạc báo đối tha ác   vi/vì/vị hậu bất thọ khổ  於他應作恩  莫希彼報答  ư tha ưng tác ân   mạc hy bỉ báo đáp  唯自應受苦  共求眾受樂  duy tự ưng thọ khổ   cọng cầu chúng thọ/thụ lạc/nhạc  若得大富貴  自高不應作  nhược/nhã đắc Đại phú quý   tự cao bất ưng tác  遭枉如餓鬼  莫起下悲行  tao uổng như ngạ quỷ   mạc khởi hạ bi hạnh/hành/hàng  假設失王位  或死由實言  giả thiết thất Vương vị   hoặc tử do thật ngôn  亦恒說此語  無實利默然  diệc hằng thuyết thử ngữ   vô thật lợi mặc nhiên  如言如此行  願汝堅行善  như ngôn như thử hạnh/hành/hàng   nguyện nhữ kiên hạnh/hành/hàng thiện  因此好名遍  自在成勝量  nhân thử hảo danh biến   tự tại thành thắng lượng  應作熟簡擇  後則依理行  ưng tác thục giản trạch   hậu tức y lý hạnh/hành/hàng  莫由信他作  須自了實義  mạc do tín tha tác   tu tự liễu thật nghĩa  若依理行善  好名遍十方  nhược/nhã y lý hạnh/hành/hàng thiện   hảo danh biến thập phương  王侯續不斷  王富樂轉大  Vương hầu tục bất đoạn   Vương phú lạc/nhạc chuyển Đại  死緣百一種  壽命因不多  tử duyên bách nhất chủng   thọ mạng nhân bất đa  此因或死緣  故恒應修善  thử nhân hoặc tử duyên   cố hằng ưng tu thiện  若人恒行善  是所得安樂  nhược/nhã nhân hằng hạnh/hành/hàng thiện   thị sở đắc an lạc  於自他若等  此善樂圓足  ư tự tha nhược/nhã đẳng   thử thiện lạc/nhạc viên túc  依法為性人  臥覺常安樂  y Pháp vi/vì/vị tánh nhân   ngọa giác thường an lạc  夢中見善事  由內無過惡  mộng trung kiến thiện sự   do nội vô quá ác  若人養父母  恭奉自家尊  nhược/nhã nhân dưỡng phụ mẫu   cung phụng tự gia tôn  恭善人用財  忍辱有大度  cung thiện nhân dụng tài   nhẫn nhục hữu Đại độ  軟語不兩舌  實言同止樂  nhuyễn ngữ bất lưỡng thiệt   thật ngôn đồng chỉ lạc/nhạc  此九天帝因  盡壽應修行  thử cửu Thiên đế nhân   tận thọ ưng tu hành  由昔行九法  天主感帝位  do tích hạnh/hành/hàng cửu Pháp   Thiên Chủ cảm đế vị  時時處法堂  至今恒說此  thời thời xứ/xử pháp đường   chí kim hằng thuyết thử  一日三時施  美食三百器  nhất nhật tam thời thí   mỹ thực/tự tam bách khí  福不及剎那  行慈百分一  phước bất cập sát-na   hạnh/hành/hàng từ bách phần nhất  天人等愛護  日夜受喜樂  Thiên Nhân đẳng ái hộ   nhật dạ thọ/thụ thiện lạc  免怨火毒杖  是行慈現果  miễn oán hỏa độc trượng   thị hạnh/hành/hàng từ hiện quả  無功用獲財  後生於色界  vô công dụng hoạch tài   hậu sanh ư sắc giới  得慈十功德  若人未解脫  đắc từ thập công đức   nhược/nhã nhân vị giải thoát  教一切眾生  堅發菩提心  giáo nhất thiết chúng sanh   kiên phát Bồ-đề tâm  菩薩德如山  菩提心牢固  Bồ Tát đức như sơn   Bồ-đề tâm lao cố  由信離八難  因戒生善道  do tín ly bát nạn   nhân giới sanh thiện đạo  數修真如空  得善無放逸  số tu chân như không   đắc thiện vô phóng dật  無諂得念根  恒思得慧根  vô siểm đắc niệm căn   hằng tư đắc tuệ căn  恭敬得義理  護法感宿命  cung kính đắc nghĩa lý   Hộ Pháp cảm tú mạng  布施聽聞法  或不障他聞  bố thí thính văn Pháp   hoặc bất chướng tha văn  疾得如所愛  與佛相值遇  tật đắc như sở ái   dữ Phật tướng trực ngộ  無貪作事成  不慳財物長  vô tham tác sự thành   bất xan tài vật trường/trưởng  離慢招上品  法忍得總持  ly mạn chiêu thượng phẩm   pháp nhẫn đắc tổng trì  由行五實施  及惠無怖畏  do hạnh/hành/hàng ngũ thật thí   cập huệ vô bố úy  非諸罵能辱  故感大勝力  phi chư mạ năng nhục   cố cảm Đại thắng lực  支提列燈行  幽闇秉火燭  chi đề liệt đăng hạnh/hành/hàng   u ám bỉnh hỏa chúc  布施續明油  故得淨天眼  bố thí tục minh du   cố đắc tịnh thiên nhãn  供養支提時  即設鼓聲樂  cúng dường chi đề thời   tức thiết cổ thanh lạc/nhạc  蠡角等妙音  故獲淨天耳  lễ giác đẳng diệu âm   cố hoạch tịnh thiên nhĩ  於他失默然  不談人德闕  ư tha thất mặc nhiên   bất đàm nhân đức khuyết  隨順護彼意  故得他心智  tùy thuận hộ bỉ ý   cố đắc tha tâm trí  由施徙舟乘  運致羸乏人  do thí tỉ châu thừa   vận trí luy phạp nhân  恭謹瞻尊長  故獲如意通  cung cẩn chiêm tôn trường/trưởng   cố hoạch như ý thông  令他憶法事  及正法句義  lệnh tha ức pháp sự   cập chánh pháp cú nghĩa  或淨心施法  故感宿命智  hoặc tịnh tâm thí Pháp   cố cảm tú mạng trí  由知真實義  謂諸法無性  do tri chân thật nghĩa   vị chư Pháp Vô tánh  故得第六通  最勝是流盡  cố đắc đệ lục thông   tối thắng thị lưu tận  平等悲相應  由修如實智  bình đẳng bi tướng ứng   do tu như thật trí  故自得成佛  恒解脫眾生  cố tự đắc thành Phật   hằng giải thoát chúng sanh  由種種淨願  故佛土清淨  do chủng chủng tịnh nguyện   cố Phật thổ thanh tịnh  眾寶獻支提  故放無邊光  chúng bảo hiến chi đề   cố phóng vô biên quang  如此業及果  已知義相應  như thử nghiệp cập quả   dĩ tri nghĩa tướng ứng  故應修利他  即菩薩自利  cố ưng tu lợi tha   tức Bồ Tát tự lợi   寶行王正論正教王品第四   bảo hạnh/hành/hàng Vương chánh luận chánh giáo Vương phẩm đệ tứ  王若行非法  或作非道理  Vương nhược/nhã hạnh/hành/hàng phi pháp   hoặc tác phi đạo lý  事王人亦讚  故好惡難知  sự vương nhân diệc tán   cố hảo ác nạn/nan tri  亦有世間人  非愛善難教  diệc hữu thế gian nhân   phi ái thiện nạn/nan giáo  何況大國王  能受善人語  hà huống Đại Quốc Vương   năng thọ thiện nhân ngữ  我今愍念汝  及悲諸世間  ngã kim mẫn niệm nhữ   cập bi chư thế gian  故我善教汝  實益若非愛  cố ngã thiện giáo nhữ   thật ích nhược/nhã phi ái  真滑有義利  依時由慈悲  chân hoạt hữu nghĩa lợi   y thời do từ bi  佛令教弟子  故我為汝說  Phật lệnh giáo đệ-tử   cố ngã vi/vì/vị nhữ thuyết  若聽聞實語  應住於無瞋  nhược/nhã thính văn thật ngữ   ưng trụ/trú ư vô sân  可取必須受  如浴受淨水  khả thủ tất tu thọ/thụ   như dục thọ/thụ tịnh thủy  我今說善言  現來有利益  ngã kim thuyết thiện ngôn   hiện lai hữu lợi ích  汝知應受行  為自及於世  nhữ tri ưng thọ/thụ hạnh/hành/hàng   vi/vì/vị tự cập ư thế  由昔施貧苦  故今感富財  do tích thí bần khổ   cố kim cảm phú tài  因貪不知恩  廢施無更得  nhân tham bất tri ân   phế thí vô cánh đắc  世間唯路糧  不雇無人負  thế gian duy lộ lương   bất cố vô nhân phụ  由施供下品  未來荷百倍  do thí cung/cúng hạ phẩm   vị lai hà bách bội  願汝發大心  恒興建大事  nguyện nhữ phát Đại tâm   hằng hưng kiến Đại sự  若行大心事  是人得大果  nhược/nhã hạnh/hành/hàng Đại tâm sự   thị nhân đắc đại quả  小意陿劣王  心願未曾觸  tiểu ý hiệp liệt Vương   tâm nguyện vị tằng xúc  好名吉祥事  三寶依應作  hảo danh cát tường sự   Tam Bảo y ưng tác  望王后等毛  若事非汝法  vọng Vương hậu đẳng mao   nhược sự phi nhữ Pháp  死亦起惡名  王不作最勝  tử diệc khởi ác danh   Vương bất tác tối thắng  廣大事能起  大人希有用  quảng đại sự năng khởi   đại nhân hy hữu dụng  能障下人願  以命成此事  năng chướng hạ nhân nguyện   dĩ mạng thành thử sự  無自在棄物  隻身入未來  vô tự tại khí vật   chích thân nhập vị lai  若於法安財  前至逆相待  nhược/nhã ư Pháp an tài   tiền chí nghịch tướng đãi  先帝諸產業  棄本屬新王  tiên đế chư sản nghiệp   khí bổn chúc tân Vương  能為前王生  法樂好名不  năng vi/vì/vị tiền Vương sanh   Pháp lạc/nhạc hảo danh bất  用財受現喜  若施感來樂  dụng tài thọ/thụ hiện hỉ   nhược/nhã thí cảm lai lạc/nhạc  非此二唐失  唯生苦無歡  phi thử nhị đường thất   duy sanh khổ vô hoan  將終欲行施  臣礙失自在  tướng chung dục hạnh/hành/hàng thí   Thần ngại thất tự tại  祚絕故捨愛  隨新王樂欲  tộ tuyệt cố xả ái   tùy tân Vương lạc/nhạc dục  若捨一切物  汝今安弘法  nhược/nhã xả nhất thiết vật   nhữ kim an hoằng pháp  亦常在死緣  譬如風中燈  diệc thường tại tử duyên   thí như phong trung đăng  先諸王所起  平等功德處  tiên chư Vương sở khởi   bình đẳng công đức xứ/xử  謂天神廟堂  願如本修理  vị thiên thần miếu đường   nguyện như bổn tu lý  離殺常行善  持戒愛容舊  ly sát thường hạnh/hành/hàng thiện   trì giới ái dung cựu  巧增財無諍  勤力恒修善  xảo tăng tài vô tránh   cần lực hằng tu thiện  清淨無積聚  不捨於他事  thanh tịnh vô tích tụ   bất xả ư tha sự  安立為導首  受彼功德藏  an lập vi/vì/vị đạo thủ   thọ/thụ bỉ công đức tạng  盲病根不具  可悲匃無依  manh bệnh căn bất cụ   khả bi cái vô y  於廟不得遮  平等與彼食  ư miếu bất đắc già   bình đẳng dữ bỉ thực/tự  道德無求人  或住餘王界  đạo đức vô cầu nhân   hoặc trụ/trú dư Vương giới  供事亦相似  應作無此彼  cúng sự diệc tương tự   ưng tác vô thử bỉ  於一切法事  應立勤力人  ư nhất thiết pháp sự   ưng lập cần lực nhân  無貪聰智善  不侵法畏罪  vô tham thông trí thiện   bất xâm Pháp úy tội  了正論行善  親愛四觀淨  liễu chánh luận hạnh/hành/hàng thiện   thân ái tứ quán tịnh  美語不怯弱  上姓能持戒  mỹ ngữ bất khiếp nhược   thượng tính năng trì giới  識恩知他苦  如理巧決斷  thức ân tri tha khổ   như lý xảo quyết đoạn  八人互相羞  為國立八座  bát nhân hỗ tương tu   vi/vì/vị quốc lập bát tọa  柔和有大度  膽勇甚愛王  nhu hòa hữu Đại độ   đảm dũng thậm ái Vương  堅實能用財  無放逸恒善  kiên thật năng dụng tài   vô phóng dật hằng thiện  熟思所作事  能別十二輪  thục tư sở tác sự   năng biệt thập nhị luân  常行四方便  應立為大臣  thường hạnh/hành/hàng tứ phương tiện   ưng lập vi/vì/vị đại thần  持法戒清淨  了事有幹用  Trì Pháp giới thanh tịnh   liễu sự hữu cán dụng  能生長護財  解義巧書算  năng sanh trường/trưởng hộ tài   giải nghĩa xảo thư toán  於他心事等  畏罪親愛王  ư tha tâm sự đẳng   úy tội thân ái Vương  富財多眷屬  宜立為職掌  phú tài đa quyến thuộc   nghi lập vi/vì/vị chức chưởng  月月應問彼  一切財出入  nguyệt nguyệt ưng vấn bỉ   nhất thiết tài xuất nhập  問己法事等  喜心善教誨  vấn kỷ pháp sự đẳng   hỉ tâm thiện giáo hối  為法處王位  不求名欲塵  vi/vì/vị Pháp xứ Vương vị   bất cầu danh dục trần  王位勝有利  異此則不如  Vương vị thắng hữu lợi   dị thử tức bất như  大王即世間  多互相食噉  Đại Vương tức thế gian   đa hỗ tương thực đạm  立法王位義  汝諦聽我說  lập pháp vương vị nghĩa   nhữ đế thính ngã thuyết  長老於王處  上族解是非  Trưởng-lão ư Vương xứ/xử   thượng tộc giải thị phi  畏惡多相順  願彼看王事  úy ác đa tướng thuận   nguyện bỉ khán Vương sự  罰繫鞭杖等  若彼依理行  phạt hệ tiên trượng đẳng   nhược/nhã bỉ y lý hạnh/hành/hàng  王恒潤大悲  於彼更施恩  Vương hằng nhuận đại bi   ư bỉ cánh thí ân  為利一切人  應恒起慈心  vi/vì/vị lợi nhất thiết nhân   ưng hằng khởi từ tâm  若彼最重惡  亦應生大悲  nhược/nhã bỉ tối trọng ác   diệc ưng sanh đại bi  重惡極害心  必於彼行悲  trọng ác cực hại tâm   tất ư bỉ hạnh/hành/hàng bi  彼即是悲器  正行人悲境  bỉ tức thị bi khí   chánh hạnh nhân bi cảnh  貧人若被駐  五日須放散  bần nhân nhược/nhã bị trú   ngũ nhật tu phóng tán  餘人亦如理  隨一莫拘留  dư nhân diệc như lý   tùy nhất mạc câu lưu  若於一人所  起長繫駐心  nhược/nhã ư nhất nhân sở   khởi trường/trưởng hệ trú tâm  隨人生不護  因此惡恒流  tùy nhân sanh bất hộ   nhân thử ác hằng lưu  乃至彼未散  雖繫亦安樂  nãi chí bỉ vị tán   tuy hệ diệc an lạc  莊飾浣飲食  藥扇等相應  trang sức hoán ẩm thực   dược phiến đẳng tướng ứng  王欲他成器  依悲立善教  Vương dục tha thành khí   y bi lập thiện giáo  善惡人皆同  不由瞋及欲  thiện ác nhân giai đồng   bất do sân cập dục  熟思實知已  人增起反逆  thục tư thật tri dĩ   nhân tăng khởi phản nghịch  不殺不逼彼  願王擯他土  bất sát bất bức bỉ   nguyện Vương bấn tha thổ  看自家如怨  由參人淨眼  khán tự gia như oán   do tham nhân Tịnh nhãn  恒念無放逸  願作如法事  hằng niệm vô phóng dật   nguyện tác như pháp sự  賞重加供養  有恩人令得  thưởng trọng gia cúng dường   hữu ân nhân lệnh đắc  如思德勝負  報償亦如是  như tư đức thắng phụ   báo thường diệc như thị  將接為饒花  賞施為大果  tướng tiếp vi/vì/vị nhiêu hoa   thưởng thí vi/vì/vị đại quả  王樹忍辱影  民鳥遍依事  Vương thụ/thọ nhẫn nhục ảnh   dân điểu biến y sự  王持戒能施  有威得物心  Vương trì giới năng thí   hữu uy đắc vật tâm  譬如沙糖丸  香剌味相雜  thí như sa đường hoàn   hương lạt vị tướng tạp  若王依道理  愚法則不行  nhược/nhã Vương y đạo lý   ngu pháp tức bất hạnh/hành  無難無非法  恒有法歡樂  vô nan vô phi pháp   hằng hữu pháp hoan lạc  不從昔世引  不可將入來  bất tùng tích thế dẫn   bất khả tướng nhập lai  王位從法得  為位莫壞法  Vương vị tùng Pháp đắc   vi/vì/vị vị mạc hoại pháp  王位如肆家  若傳如所價  Vương vị như tứ gia   nhược/nhã truyền như sở giá  為不更求得  此用汝應行  vi/vì/vị bất cánh cầu đắc   thử dụng nhữ ưng hạnh/hành/hàng  王位如肆家  王傳如所價  Vương vị như tứ gia   Vương truyền như sở giá  為欲更求得  此用應修行  vi/vì/vị dục cánh cầu đắc   thử dụng ưng tu hành  轉輪王得地  或具四天下  Chuyển luân Vương đắc địa   hoặc cụ tứ thiên hạ  但身心二樂  餘富貴皆虛  đãn thân tâm nhị lạc/nhạc   dư phú quý giai hư  但對治眾苦  謂身喜樂受  đãn đối trì chúng khổ   vị thân thiện lạc thọ/thụ  心樂是想類  皆分別所作  tâm lạc/nhạc thị tưởng loại   giai phân biệt sở tác  對治苦為體  及分別為類  đối trì khổ vi/vì/vị thể   cập phân biệt vi/vì/vị loại  世間一切樂  虛故無真實  thế gian nhất thiết lạc/nhạc   hư cố vô chân thật  洲處土居止  坐處及衣等  châu xứ/xử độ cư chỉ   tọa xứ/xử cập y đẳng  飲食臥具乘  妻象馬用一  ẩm thực ngọa cụ thừa   thê tượng mã dụng nhất  若心隨一緣  即由彼生樂  nhược/nhã tâm tùy nhất duyên   tức do bỉ sanh lạc/nhạc  餘境非緣故  是時虛無用  dư cảnh phi duyên cố   Thị thời hư vô dụng  五根緣五塵  若心不分別  ngũ căn duyên ngũ trần   nhược/nhã tâm bất phân biệt  雖復得成塵  不由此生樂  tuy phục đắc thành trần   bất do thử sanh lạc/nhạc  此塵根所緣  餘則非能所  thử trần căn sở duyên   dư tức phi năng sở  故所餘根塵  真實無有義  cố sở dư căn trần   chân thật vô hữu nghĩa  此塵根所緣  心取過去相  thử trần căn sở duyên   tâm thủ quá khứ tướng  分別起淨想  於彼生樂受  phân biệt khởi tịnh tưởng   ư bỉ sanh lạc thọ  一塵心所緣  心塵不同世  nhất trần tâm sở duyên   tâm trần bất đồng thế  既離心非塵  離塵亦非心  ký ly tâm phi trần   ly trần diệc phi tâm  以父母為因  汝說有子生  dĩ phụ mẫu vi/vì/vị nhân   nhữ thuyết hữu tử sanh  如此緣眼色  說有識等生  như thử duyên nhãn sắc   thuyết hữu thức đẳng sanh  去來世根塵  不成由無義  khứ lai thế căn trần   bất thành do vô nghĩa  不出二世故  現塵根無義  bất xuất nhị thế cố   hiện trần căn vô nghĩa  如眼見火輪  由根到亂故  như nhãn kiến hỏa luân   do căn đáo loạn cố  於現在塵中  根緣塵亦爾  ư hiện tại trần trung   căn duyên trần diệc nhĩ  五根及境界  是四大塵類  ngũ căn cập cảnh giới   thị tứ đại trần loại  一一大虛故  塵根非不有  nhất nhất Đại hư cố   trần căn phi bất hữu  若大各離成  離薪火應然  nhược/nhã Đại các ly thành   ly tân hỏa ưng nhiên  若離無別體  塵亦同此判  nhược/nhã ly vô biệt thể   trần diệc đồng thử phán  四大二義虛  故不成和同  tứ đại nhị nghĩa hư   cố bất thành hòa đồng  既實無和同  故色塵不成  ký thật vô hòa đồng   cố sắc trần bất thành  識受想及行  一一體不成  thức thọ/thụ tưởng cập hạnh/hành/hàng   nhất nhất thể bất thành  不合乘緣生  非有故無合  bất hợp thừa duyên sanh   phi hữu cố vô hợp  如分別喜樂  緣苦對治成  như phân biệt thiện lạc   duyên khổ đối trì thành  如此所計苦  因樂壞故成  như thử sở kế khổ   nhân lạc/nhạc hoại cố thành  於樂和合愛  緣無相則滅  ư lạc/nhạc hòa hợp ái   duyên vô tướng tức diệt  於苦遠離貪  由此觀不生  ư khổ viễn ly tham   do thử quán bất sanh  若依世言說  心為能見者  nhược/nhã y thế ngôn thuyết   tâm vi/vì/vị năng kiến giả  不然離所見  能見不成故  bất nhiên ly sở kiến   năng kiến bất thành cố  觀行覩世間  如幻實不有  quán hạnh/hành/hàng đổ thế gian   như huyễn thật bất hữu  無取無分別  般涅槃如火  vô thủ vô phân biệt   Bát Niết Bàn như hỏa  菩薩見如此  於菩提不退  Bồ Tát kiến như thử   ư Bồ-đề bất thoái  由大悲引故  後相續至佛  do đại bi dẫn cố   hậu tướng tục chí Phật  諸菩薩修道  佛說於大乘  chư Bồ-tát tu đạo   Phật thuyết ư Đại-Thừa  無智憎嫉人  自害撥不受  vô trí tăng tật nhân   tự hại bát bất thọ/thụ  不識功德失  於德起失想  bất thức công đức thất   ư đức khởi thất tưởng  或憎嫉勝利  故人謗大乘  hoặc tăng tật thắng lợi   cố nhân báng Đại-Thừa  若知罪損他  功德能利益  nhược/nhã tri tội tổn tha   công đức năng lợi ích  故說誹謗人  不識憎嫉善  cố thuyết phỉ báng nhân   bất thức tăng tật thiện  由不觀自利  一味利益他  do bất quán tự lợi   nhất vị lợi ích tha  大乘眾德器  故謗人灰粉  Đại-Thừa chúng đức khí   cố báng nhân hôi phấn  信人由僻執  不信由嫉憎  tín nhân do tích chấp   bất tín do tật tăng  信人謗尚燒  何況瞋妬者  tín nhân báng thượng thiêu   hà huống sân đố giả  合毒為治毒  如醫方所說  hợp độc vi/vì/vị trì độc   như y phương sở thuyết  苦滅惡亦爾  此言何相違  khổ diệt ác diệc nhĩ   thử ngôn hà tướng vi  諸法心先行  以心為上首  chư Pháp tâm tiên hạnh/hành/hàng   dĩ tâm vi/vì/vị thượng thủ  以苦滅他惡  善心人何過  dĩ khổ diệt tha ác   thiện tâm nhân hà quá/qua  苦來若能利  應取何況樂  khổ lai nhược/nhã năng lợi   ưng thủ hà huống lạc/nhạc  或於自及他  此是本首法  hoặc ư tự cập tha   thử thị bổn thủ Pháp  由能棄小樂  後若見大樂  do năng khí tiểu lạc/nhạc   hậu nhược/nhã kiến Đại lạc/nhạc  智人捨小樂  觀於後大樂  trí nhân xả tiểu lạc/nhạc   quán ư hậu Đại lạc/nhạc  若不忍此言  醫師施苦樂  nhược/nhã bất nhẫn thử ngôn   y sư thí khổ lạc/nhạc  犯罪不可恕  故汝義不然  phạm tội bất khả thứ   cố nhữ nghĩa bất nhiên  或見事不宜  智者由義行  hoặc kiến sự bất nghi   trí giả do nghĩa hạnh/hành/hàng  或制或開許  此義處處有  hoặc chế hoặc khai hứa   thử nghĩa xứ xứ hữu  諸菩薩威儀  悲為先智成  chư Bồ-tát uy nghi   bi vi/vì/vị tiên trí thành  大乘說如此  何因可誹謗  Đại-Thừa thuyết như thử   hà nhân khả phỉ báng  無知故沈沒  上乘廣深義  vô tri cố trầm một   thượng thừa quảng thâm nghĩa  故誹謗大乘  成自他怨家  cố phỉ báng Đại-Thừa   thành tự tha oan gia  施戒忍精進  定智悲為體  thí giới nhẫn tinh tấn   định trí bi vi/vì/vị thể  佛說大乘爾  有何邪說漏  Phật thuyết Đại-Thừa nhĩ   hữu hà tà thuyết lậu  由施戒利他  忍進為自利  do thí giới lợi tha   nhẫn tiến/tấn vi/vì/vị tự lợi  定慧脫自他  略攝大乘義  định tuệ thoát tự tha   lược nhiếp Đại thừa nghĩa  略說佛正教  謂解脫自他  lược thuyết Phật chánh giáo   vị giải thoát tự tha  此六度為藏  何人能撥此  thử lục độ vi/vì/vị tạng   hà nhân năng bát thử  福慧為種類  佛說菩提道  phước tuệ vi/vì/vị chủng loại   Phật thuyết Bồ-đề đạo  立此名大乘  癡盲不能忍  lập thử danh Đại-Thừa   si manh bất năng nhẫn  如空難思量  福慧行成故  như không nạn/nan tư lượng   phước tuệ hạnh/hành/hàng thành cố  諸佛德難思  於大乘願忍  chư Phật đức nạn/nan tư   ư Đại-Thừa nguyện nhẫn  大德舍利弗  佛戒非其境  Đại Đức Xá-lợi-phất   Phật giới phi kỳ cảnh  故佛德難思  云何不可忍  cố Phật đức nạn/nan tư   vân hà bất khả nhẫn  於大乘無生  小乘說空滅  ư Đại-Thừa vô sanh   Tiểu thừa thuyết không diệt  無生滅一體  自義莫違反  vô sanh diệt nhất thể   tự nghĩa mạc vi phản  真空及佛德  若如法簡擇  chân không cập Phật đức   nhược như Pháp giản trạch  大小兩乘教  於智人何諍  đại tiểu lượng (lưỡng) thừa giáo   ư trí nhân hà tránh  佛不了義說  非下人易解  Phật bất liễu nghĩa thuyết   phi hạ nhân dịch giải  一三乘說中  護自體莫傷  nhất tam thừa thuyết trung   hộ tự thể mạc thương  若捨無非福  若憎惡無善  nhược/nhã xả vô phi phước   nhược/nhã tăng ác vô thiện  若欲愛自身  大乘不應謗  nhược/nhã dục ái tự thân   Đại-Thừa bất ưng báng  菩薩願及行  迴向等彼無  Bồ Tát nguyện cập hạnh/hành/hàng    hồi hướng đẳng bỉ vô  若依小乘修  云何成菩薩  nhược/nhã y Tiểu thừa tu   vân hà thành Bồ Tát  菩薩道四依  於小乘不說  Bồ Tát đạo tứ y   ư Tiểu thừa bất thuyết  何法佛所修  而說能勝彼  hà pháp Phật sở tu   nhi thuyết năng thắng bỉ  約依諦助道  佛與彼若同  ước y đế trợ đạo   Phật dữ bỉ nhược/nhã đồng  修因既不異  云何果殊越  tu nhân ký bất dị   vân hà quả thù việt  菩提行總別  小乘中不說  Bồ-đề hạnh/hành/hàng tổng biệt   Tiểu thừa trung bất thuyết  於大乘具辯  故智應信受  ư Đại-Thừa cụ biện   cố trí ưng tín thọ  如毘伽羅論  先教學字母  như tỳ già la luận   tiên giáo học tự mẫu  佛立教如此  約受化根性  Phật lập giáo như thử   ước thọ/thụ hóa căn tánh  有處或說法  令彼離眾惡  hữu xứ hoặc thuyết Pháp   lệnh bỉ ly chúng ác  或為成福德  或具依前二  hoặc vi/vì/vị thành phước đức   hoặc cụ y tiền nhị  或為遣此二  甚深怖劣人  hoặc vi/vì/vị khiển thử nhị   thậm thâm bố/phố liệt nhân  或深悲為上  為他成菩提  hoặc thâm bi vi/vì/vị thượng   vi/vì/vị tha thành Bồ-đề  是故聰明人  應捨憎大乘  thị cố thông minh nhân   ưng xả tăng Đại-Thừa  當起勝信受  為得無等覺  đương khởi thắng tín thọ   vi/vì/vị đắc vô đẳng giác  由信受大乘  及行大乘教  do tín thọ Đại-Thừa   cập hạnh/hành/hàng Đại thừa giáo  故成無上道  中間種種樂  cố thành vô thượng đạo   trung gian chủng chủng lạc/nhạc  施戒及忍辱  多為在家說  thí giới cập nhẫn nhục   đa vi/vì/vị tại gia thuyết  此法悲為上  願汝修成性  thử pháp bi vi/vì/vị thượng   nguyện nhữ tu thành tánh  由世不平等  王位若乖法  do thế bất bình đẳng   Vương vị nhược/nhã quai Pháp  為好名及法  事及出家勝  vi/vì/vị hảo danh cập Pháp   sự cập xuất gia thắng   寶行王正論出家正行品第五   bảo hạnh/hành/hàng Vương chánh luận xuất gia chánh hạnh phẩm đệ ngũ  初學出家人  敬心修禁戒  sơ học xuất gia nhân   kính tâm tu cấm giới  於木叉毘尼  多學破立義  ư mộc xoa tỳ ni   đa học phá lập nghĩa  次起正勤心  捨離麁類惑  thứ khởi chánh cần tâm   xả ly thô loại hoặc  數有五十七  諦聽我當說  số hữu ngũ thập thất   đế thính ngã đương thuyết  怪謂心相違  恨是結他失  quái vị tâm tướng vi   hận thị kết/kiết tha thất  覆惡罪名祕  及著惡顯善  phước ác tội danh bí   cập trước/trứ ác hiển thiện  張他名欺誑  諂謂曲心續  trương tha danh khi cuống   siểm vị khúc tâm tục  嫉於他德憂  悋心怖畏捨  tật ư tha đức ưu   lẫn tâm bố úy xả  無羞及無慚  於自他為恥  vô tu cập vô tàm   ư tự tha vi/vì/vị sỉ  不下不敬他  動亂瞋方便  bất hạ bất kính tha   động loạn sân phương tiện  醉謂不計他  放逸不修善  túy vị bất kế tha   phóng dật bất tu thiện  慢類有七種  我今當略說  mạn loại hữu thất chủng   ngã kim đương lược thuyết  若人起分別  從下下等等  nhược/nhã nhân khởi phân biệt   tòng hạ hạ đẳng đẳng  從下及等勝  說此惑為慢  tòng hạ cập đẳng thắng   thuyết thử hoặc vi/vì/vị mạn  下人計自身  不如於等人  hạ nhân kế tự thân   bất như ư đẳng nhân  說此名下慢  由自下等類  thuyết thử danh hạ mạn   do tự hạ đẳng loại  下人高自身  與勝人平等  hạ nhân cao tự thân   dữ thắng nhân bình đẳng  此惑名高慢  由自高等勝  thử hoặc danh cao mạn   do tự cao đẳng thắng  下人計自己  勝於勝類人  hạ nhân kế tự kỷ   thắng ư thắng loại nhân  說此名過慢  如癰上起泡  thuyết thử danh quá mạn   như ung thượng khởi phao  於五種取陰  自性空無人  ư ngũ chủng thủ uẩn   tự tánh không vô nhân  由癡故計我  說此名我慢  do si cố kế ngã   thuyết thử danh ngã mạn  實未得聖道  計自身已得  thật vị đắc Thánh đạo   kế tự thân dĩ đắc  由修偏道故  說名增上慢  do tu Thiên đạo cố   thuyết danh tăng thượng mạn  若人由作惡  而計自身勝  nhược/nhã nhân do tác ác   nhi kế tự thân thắng  兼復撥他德  說此名邪慢  kiêm phục bát tha đức   thuyết thử danh tà mạn  我今無復用  或能下自體  ngã kim vô phục dụng   hoặc năng hạ tự thể  此亦名下慢  但緣自體起  thử diệc danh hạ mạn   đãn duyên tự thể khởi  為求利養讚  故守攝六根  vi/vì/vị cầu lợi dưỡng tán   cố thủ nhiếp lục căn  能隱貪欲意  此惑名貢高  năng ẩn tham dục ý   thử hoặc danh cống cao  為得利供養  於他起愛語  vi/vì/vị đắc lợi cúng dường   ư tha khởi ái ngữ  此惑緣世法  說此名謝言  thử hoặc duyên thế Pháp   thuyết thử danh tạ ngôn  為欲得彼物  若讚美此財  vi/vì/vị dục đắc bỉ vật   nhược/nhã tán mỹ thử tài  說名為現相  能示自心故  thuyết danh vi hiện tướng   năng thị tự tâm cố  為欲得所求  現前非撥他  vi/vì/vị dục đắc sở cầu   hiện tiền phi bát tha  說名為訶責  能伏彼令順  thuyết danh vi ha trách   năng phục bỉ lệnh thuận  由施欲求利  或讚彼先德  do thí dục cầu lợi   hoặc tán bỉ tiên đức  說名利求利  此五邪命攝  thuyết danh lợi cầu lợi   thử ngũ tà mạng nhiếp  若人緣他失  心數種種誦  nhược/nhã nhân duyên tha thất   tâm số chủng chủng tụng  說名為愔隘  此或習恨心  thuyết danh vi âm ải   thử hoặc tập hận tâm  驚怖不能安  由無知及病  kinh phố bất năng an   do vô tri cập bệnh  於下麁自具  毀呰及懈著  ư hạ thô tự cụ   hủy 呰cập giải trước/trứ  欲瞋癡污想  說名種種相  dục sân si ô tưởng   thuyết danh chủng chủng tướng  不如現觀察  說名非思惟  bất như hiện quan sát   thuyết danh phi tư tánh  於正事懈怠  說名不恭敬  ư chánh sự giải đãi   thuyết danh bất cung kính  於師無尊心  說名不尊重  ư sư vô tôn tâm   thuyết danh bất tôn trọng  上心欲所起  於外名堅著  thượng tâm dục sở khởi   ư ngoại danh kiên trước/trứ  上心堅欲生  最重名遍著  thượng tâm kiên dục sanh   tối trọng danh biến trước/trứ  自財生長欲  無足心名貪  tự tài sanh trường/trưởng dục   vô túc tâm danh tham  愛著於他物  是名不等欲  ái trước ư tha vật   thị danh bất đẳng dục  於非境女人  求得非法欲  ư phi cảnh nữ nhân   cầu đắc phi pháp dục  自無德顯德  說名為惡欲  tự vô đức hiển đức   thuyết danh vi ác dục  離知足恒求  說此名大欲  ly tri túc hằng cầu   thuyết thử danh Đại dục  願他知我德  說名為識欲  nguyện tha tri ngã đức   thuyết danh vi thức dục  不能安苦受  說名為不忍  bất năng an khổ thọ   thuyết danh vi bất nhẫn  於師尊正事  邪行名不貴  ư sư tôn chánh sự   tà hành danh bất quý  如法善言教  輕慢名難語  như pháp thiện ngôn giáo   khinh mạn danh nạn/nan ngữ  於親人愛著  思惟名親覺  ư thân nhân ái trước   tư tánh danh thân giác  由欲於方處  思得名土覺  do dục ư phương xứ/xử   tư đắc danh độ giác  不慮死怖畏  說名不死覺  bất lự tử bố úy   thuyết danh bất tử giác  由真實功德  願他尊重我  do chân thật công đức   nguyện tha tôn trọng ngã  此思緣他識  說名順覺覺  thử tư duyên tha thức   thuyết danh thuận giác giác  由愛及憎心  思自益損他  do ái cập tăng tâm   tư tự ích tổn tha  緣自及餘人  說名害他覺  duyên tự cập dư nhân   thuyết danh hại tha giác  憂憶染污心  無依名不安  ưu ức nhiễm ô tâm   vô y danh bất an  身沈說名極  遲緩名懈怠  thân trầm thuyết danh cực   trì hoãn danh giải đãi  由隨上心惑  曲發身名頻  do tùy thượng tâm hoặc   khúc phát thân danh tần  身亂不節食  說名為食醉  thân loạn bất tiết thực/tự   thuyết danh vi thực/tự túy  身心極疲羸  說名為下劣  thân tâm cực bì luy   thuyết danh vi hạ liệt  貪愛於五塵  說名為欲欲  tham ái ư ngũ trần   thuyết danh vi dục dục  於他損害意  從九因緣生  ư tha tổn hại ý   tùng cửu nhân duyên sanh  三時疑災橫  說名為瞋恚  tam thời nghi tai hoạnh   thuyết danh vi sân khuể  由身心重故  事無能名弱  do thân tâm trọng cố   sự vô năng danh nhược  心晦說名睡  身心掉名動  tâm hối thuyết danh thụy   thân tâm điệu danh động  由惡事生悔  憂後燋然名  do ác sự sanh hối   ưu hậu tiêu nhiên danh  於三寶四諦  猶豫說名疑  ư Tam Bảo Tứ đế   do dự thuyết danh nghi  若出家菩薩  須離此麁類  nhược/nhã xuất gia Bồ-tát   tu ly thử thô loại  若能免此惡  對治德易生  nhược/nhã năng miễn thử ác   đối trì đức dịch sanh  此中諸功德  菩薩應修治  thử trung chư công đức   Bồ Tát ưng tu trì  謂施戒及忍  勤定慧悲等  vị thí giới cập nhẫn   cần định tuệ bi đẳng  捨自物名施  起利他名戒  xả tự vật danh thí   khởi lợi tha danh giới  解脫瞋名忍  攝善名精進  giải thoát sân danh nhẫn   nhiếp thiện danh tinh tấn  心寂靜名定  通真義名智  tâm tịch tĩnh danh định   thông chân nghĩa danh trí  於一切眾生  一味利名悲  ư nhất thiết chúng sanh   nhất vị lợi danh bi  施生富戒樂  忍愛勤焰熾  thí sanh phú giới lạc/nhạc   nhẫn ái cần diệm sí  定靜智解脫  悲生一切利  định tĩnh trí giải thoát   bi sanh nhất thiết lợi  此七法若成  俱得至究竟  thử thất pháp nhược/nhã thành   câu đắc chí cứu cánh  難思智境界  今到世尊位  nạn/nan tư trí cảnh giới   kim đáo thế tôn vị  如於小乘中  說諸聲聞地  như ư Tiểu thừa trung   thuyết chư Thanh văn địa  於大乘亦爾  說菩薩十地  ư Đại-Thừa diệc nhĩ   thuyết Bồ-tát thập địa  初地名歡喜  於中喜希有  sơ địa danh hoan hỉ   ư trung hỉ hy hữu  由三結滅盡  及生在佛家  do tam kết diệt tận   cập sanh tại Phật gia  因此地果報  現前修施度  nhân thử địa quả báo   hiện tiền tu thí độ  於百佛世界  不動得自在  ư bách Phật thế giới   bất động đắc tự tại  於剡浮等洲  為大轉輪王  ư diệm phù đẳng châu   vi/vì/vị đại Chuyển luân vương  於世間恒轉  寶輪及法輪  ư thế gian hằng chuyển   bảo luân cập Pháp luân  第二名無垢  身口意等業  đệ nhị danh vô cấu   thân khẩu ý đẳng nghiệp  十種皆清淨  自性得自在  thập chủng giai thanh tịnh   tự tánh đắc tự tại  因此地果報  現前修戒度  nhân thử địa quả báo   hiện tiền tu giới độ  於千佛世界  不動得自在  ư thiên Phật thế giới   bất động đắc tự tại  仙人天帝釋  能除天愛欲  Tiên nhân Thiên đế thích   năng trừ thiên ái dục  天魔及外道  皆所不能動  thiên ma cập ngoại đạo   giai sở bất năng động  第三名明焰  寂慧光明生  đệ tam danh minh diệm   tịch tuệ quang minh sanh  由定及神通  欲瞋惑滅故  do định cập thần thông   dục sân hoặc diệt cố  因此地果報  現前修忍辱  nhân thử địa quả báo   hiện tiền tu nhẫn nhục  於萬佛世界  不動得自在  ư vạn Phật thế giới   bất động đắc tự tại  作夜摩天帝  滅身見習氣  tác dạ ma thiên đế   diệt thân kiến tập khí  一切邪師執  能破能正教  nhất thiết tà sư chấp   năng phá năng chánh giáo  第四名燒然  智火光焰生  đệ tứ danh thiêu nhiên   trí hỏa quang diệm sanh  因此地果報  精進度現前  nhân thử địa quả báo   tinh tấn độ hiện tiền  多修習道品  為滅惑生道  đa tu tập đạo phẩm   vi/vì/vị diệt hoặc sanh đạo  兜率陀天主  除外道見戒  Đâu-Xuất-Đà Thiên Chủ   trừ ngoại đạo kiến giới  由得生自在  於十方佛土  do đắc sanh tự tại   ư thập phương Phật đổ  往還無障礙  餘義如前地  vãng hoàn vô chướng ngại   dư nghĩa như tiền địa  第五名難勝  魔二乘不及  đệ ngũ danh nạn/nan thắng   ma nhị thừa bất cập  聖諦微細義  證見所生故  thánh đế vi tế nghĩa   chứng kiến sở sanh cố  因此地果報  定度得現前  nhân thử địa quả báo   định độ đắc hiện tiền  為化樂天主  迴二乘向大  vi/vì/vị Hoá Lạc Thiên chủ   hồi nhị thừa hướng Đại  第六名現前  正向佛法故  đệ lục danh hiện tiền   chánh hướng Phật Pháp cố  由數習定慧  證得滅圓滿  do sổ tập định tuệ   chứng đắc diệt viên mãn  因此地果報  般若度現前  nhân thử địa quả báo   Bát-nhã độ hiện tiền  他化自在天  能教真俗諦  tha hóa tự tại thiên   năng giáo chân tục đế  第七名遠行  遠行數相續  đệ thất danh viễn hạnh/hành/hàng   viễn hạnh/hành/hàng số tướng tục  於中念念得  無生及無滅  ư trung niệm niệm đắc   vô sanh cập vô diệt  因此地果報  方便智現前  nhân thử địa quả báo   phương tiện trí hiện tiền  得為大梵王  能通第一義  đắc vi/vì/vị Đại Phạm Vương   năng thông đệ nhất nghĩa  證方便勝智  六度生無間  chứng phương tiện thắng trí   lục độ sanh Vô gián  於三乘世俗  為最第一師  ư tam thừa thế tục   vi/vì/vị tối đệ nhất sư  童子地不動  由不出真觀  đồng tử địa bất động   do bất xuất chân quán  無分別難思  非身口意境  vô phân biệt nạn/nan tư   phi thân khẩu ý cảnh  因此地果報  願度常現前  nhân thử địa quả báo   nguyện độ thường hiện tiền  勝遍光梵主  淨土等自在  thắng biến quang phạm chủ   tịnh thổ đẳng tự tại  二乘等不及  於真俗一義  nhị thừa đẳng bất cập   ư chân tục nhất nghĩa  俱修動靜故  行二利無間  câu tu động tĩnh cố   hạnh/hành/hàng nhị lợi Vô gián  第九名善慧  法王太子位  đệ cửu danh thiện tuệ   pháp vương Thái-Tử vị  此中智最勝  由通達四辯  thử trung trí tối thắng   do thông đạt tứ biện  因此地果報  力度常現前  nhân thử địa quả báo   lực độ thường hiện tiền  為遍淨梵王  四答難無等  vi/vì/vị biến Tịnh phạm Vương   tứ đáp nạn/nan vô đẳng  第十名法雲  能雨正法雨  đệ thập danh pháp vân   năng vũ chánh Pháp vũ  佛光水灌身  受佛灌頂位  Phật quang thủy quán thân   thọ/thụ Phật quán đảnh vị  因此地果報  智度常現前  nhân thử địa quả báo   trí độ thường hiện tiền  為淨居梵王  大自在天王  vi/vì/vị tịnh cư Phạm Vương   đại tự tại thiên Vương  智慧境難思  諸佛祕密藏  trí tuệ cảnh nạn/nan tư   chư Phật bí mật tạng  得具足自在  後生補處位  đắc cụ túc tự tại   hậu sanh bổ xứ vị  如此菩薩地  十種我已說  như thử  Bồ Tát địa   thập chủng ngã dĩ thuyết  佛地與彼異  具勝德難量  Phật địa dữ bỉ dị   cụ Thắng đức nạn/nan lượng  此地但略說  十力等相應  thử địa đãn lược thuyết   thập lực đẳng tướng ứng  隨此一一力  難量如虛空  tùy thử nhất nhất lực   nạn/nan lượng như hư không  如此等可言  諸佛無量德  như thử đẳng khả ngôn   chư Phật vô lượng đức  如十方虛空  及地水火風  như thập phương hư không   cập địa thủy hỏa phong  諸佛無量德  於餘人難信  chư Phật vô lượng đức   ư dư nhân nạn/nan tín  若不見此因  難量如此果  nhược/nhã bất kiến thử nhân   nạn/nan lượng như thử quả  為此因及果  現前佛支提  vi/vì/vị thử nhân cập quả   hiện tiền Phật chi đề  日夜各三遍  願誦二十偈  nhật dạ các tam biến   nguyện tụng nhị thập kệ  諸佛法及僧  一切諸菩薩  chư Phật Pháp cập tăng   nhất thiết chư Bồ-tát  我頂禮歸依  餘可尊亦敬  ngã đảnh lễ quy y   dư khả tôn diệc kính  我離一切惡  攝持一切善  ngã ly nhất thiết ác   nhiếp trì nhất thiết thiện  眾生諸善行  隨喜及順行  chúng sanh chư thiện hạnh/hành/hàng   tùy hỉ cập thuận hạnh/hành/hàng  頭面禮諸佛  合掌勸請住  đầu diện lễ chư Phật   hợp chưởng khuyến thỉnh trụ/trú  願為轉法輪  窮生死後際  nguyện vi/vì/vị chuyển pháp luân   cùng sanh tử hậu tế  從此行我德  已作及未作  tòng thử hạnh/hành/hàng ngã đức   dĩ tác cập vị tác  因此願眾生  皆發菩提心  nhân thử nguyện chúng sanh   giai phát Bồ-đề tâm  度一切障難  圓滿無垢根  độ nhất thiết chướng nạn/nan   viên mãn vô cấu căn  具淨命相應  願彼自在事  cụ tịnh mạng tướng ứng   nguyện bỉ tự tại sự  一切具無邊  與寶手相應  nhất thiết cụ vô biên   dữ bảo thủ tướng ứng  窮後際無盡  願眾生如此  cùng hậu tế vô tận   nguyện chúng sanh như thử  願一切女人  皆成勝丈夫  nguyện nhất thiết nữ nhân   giai thành thắng trượng phu  恒於一切時  明足得圓滿  hằng ư nhất thiết thời   minh túc đắc viên mãn  勝形貌威德  好色他愛見  thắng hình mạo uy đức   hảo sắc tha ái kiến  無病力辦具  長壽願彼然  vô bệnh lực biện/bạn cụ   trường thọ nguyện bỉ nhiên  解脫諸苦畏  一向歸三寶  giải thoát chư khổ úy   nhất hướng quy Tam Bảo  於方便善巧  佛法為大財  ư phương tiện thiện xảo   Phật Pháp vi/vì/vị Đại tài  慈悲喜淨捨  恒居四梵住  từ bi hỉ tịnh xả   hằng cư tứ phạm trụ  施戒忍精進  定智所莊嚴  thí giới nhẫn tinh tấn   định trí sở trang nghiêm  圓滿福慧行  相好光明照  viên mãn phước tuệ hạnh/hành/hàng   tướng hảo quang minh chiếu  願彼難思量  行十地無礙  nguyện bỉ nạn/nan tư lượng   hạnh/hành/hàng Thập Địa vô ngại  與此德相應  餘德所莊嚴  dữ thử đức tướng ứng   dư đức sở trang nghiêm  解脫一切過  願我愛眾生  giải thoát nhất thiết quá/qua   nguyện ngã ái chúng sanh  圓滿一切善  及眾生所樂  viên mãn nhất thiết thiện   cập chúng sanh sở lạc/nhạc  能除他眾苦  願我恒如此  năng trừ tha chúng khổ   nguyện ngã hằng như thử  若他有怖畏  一切時及處  nhược/nhã tha hữu bố úy   nhất thiết thời cập xứ/xử  由唯憶我名  得脫一切苦  do duy ức ngã danh   đắc thoát nhất thiết khổ  敬信我及瞋  若見及憶持  kính tín ngã cập sân   nhược/nhã kiến cập ức trì  乃至聞我名  願彼定菩提  nãi chí văn ngã danh   nguyện bỉ định Bồ-đề  願我得五通  恒隨一切生  nguyện ngã đắc ngũ thông   hằng tùy nhất thiết sanh  願我恒能生  眾生善及樂  nguyện ngã hằng năng sanh   chúng sanh thiện cập lạc/nhạc  若他欲作惡  於一切世界  nhược/nhã tha dục tác ác   ư nhất thiết thế giới  願遍斷彼惡  如理令修善  nguyện biến đoạn bỉ ác   như lý lệnh tu thiện  如地水火風  野藥及林樹  như địa thủy hỏa phong   dã dược cập lâm thụ/thọ  如他欲受用  願我自忍受  như tha dục thọ dụng   nguyện ngã tự nhẫn thọ  願我他所愛  如念自壽命  nguyện ngã tha sở ái   như niệm tự thọ mạng  願我念眾生  萬倍勝自愛  nguyện ngã niệm chúng sanh   vạn bội thắng tự ái  願彼所作惡  於我果報熟  nguyện bỉ sở tác ác   ư ngã quả báo thục  是我所行善  於彼果報熟  thị ngã sở hạnh thiện   ư bỉ quả báo thục  一人未解脫  於有隨生道  nhất nhân vị giải thoát   ư hữu tùy sanh đạo  願我為彼住  不先取菩提  nguyện ngã vi/vì/vị bỉ trụ/trú   bất tiên thủ Bồ-đề  能如此修行  福德若有體  năng như thử tu hành   phước đức nhược hữu thể  於恒沙世界  其功不可量  ư hằng sa thế giới   kỳ công bất khả lượng  佛世尊自說  如此因難量  Phật Thế tôn tự thuyết   như thử nhân nạn/nan lượng  眾生界無量  利益願亦爾  chúng sanh giới vô lượng   lợi ích nguyện diệc nhĩ  此法我略說  能生自他利  thử pháp ngã lược thuyết   năng sanh tự tha lợi  願汝愛此法  如愛念自身  nguyện nhữ ái thử pháp   như ái niệm tự thân  若人愛此法  是實愛自身  nhược/nhã nhân ái thử pháp   thị thật ái tự thân  是所愛應憎  此憎由法成  thị sở ái ưng tăng   thử tăng do pháp thành  故事法如身  事行如事法  cố sự pháp như thân   sự hạnh/hành/hàng như sự pháp  如行事慧然  如慧事智者  như hạnh/hành/hàng sự tuệ nhiên   như tuệ sự trí giả  淨順有智慧  伏他說正理  tịnh thuận hữu trí tuệ   phục tha thuyết chánh lý  由自惡疑他  此人損自事  do tự ác nghi tha   thử nhân tổn tự sự  是諸善知識  汝應知略相  thị chư thiện tri thức   nhữ ứng tri lược tướng  知足慈悲戒  智慧能滅惡  tri túc từ bi giới   trí tuệ năng diệt ác  善友應教汝  汝知敬順行  thiện hữu ưng giáo nhữ   nhữ tri kính thuận hạnh/hành/hàng  由內外勝德  汝必至勝處  do nội ngoại Thắng đức   nhữ tất chí thắng xứ  實誓說愛言  樂性不可動  thật thệ thuyết ái ngôn   lạc/nhạc tánh bất khả động  正事增諂曲  願汝自易教  chánh sự tăng siểm khúc   nguyện nhữ tự dịch giáo  已捨無有悔  有焰熾心寂  dĩ xả vô hữu hối   hữu diệm sí tâm tịch  無懈緩掉動  不貢高和同  vô giải hoãn điệu động   bất cống cao hòa đồng  願清涼如月  有熾盛如日  nguyện thanh lương như nguyệt   hữu sí thịnh như nhật  甚深如大海  堅住如山王  thậm thâm như đại hải   kiên trụ/trú như sơn vương  一切果所離  眾德所莊嚴  nhất thiết quả sở ly   chúng đức sở trang nghiêm  眾生所受用  願汝一切智  chúng sanh sở thọ dụng   nguyện nhữ nhất thiết trí  我不但為王  說如此善法  ngã bất đãn vi/vì/vị Vương   thuyết như thử thiện Pháp  如理為餘人  由欲利一切  như lý vi/vì/vị dư nhân   do dục lợi nhất thiết  大王此正論  汝日日諦聽  Đại Vương thử chánh luận   nhữ nhật nhật đế thính  為令自及他  得無上菩提  vi/vì/vị lệnh tự cập tha   đắc vô thượng Bồ-đề  勝戒敬尊長  忍辱無嫉妬  thắng giới kính tôn trường/trưởng   nhẫn nhục vô tật đố  不悋財知足  救濟墮難事  bất lẫn tài tri túc   cứu tế đọa nạn/nan sự  能行善惡人  攝持及制伏  năng hạnh/hành/hàng thiện ác nhân   nhiếp trì cập chế phục  弘護佛正法  求菩提應行  hoằng hộ Phật chánh pháp   cầu Bồ-đề ưng hạnh/hành/hàng 寶行王正論一卷 bảo hạnh/hành/hàng Vương chánh luận nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:11:32 2008 ============================================================